Раковина - перевод О. Мандельштама

Лучшие стихи Осипа Мандельштама

Раковина
Shell

Быть может, я тебе не нужен,
Ночь; из пучины мировой,
Как раковина без жемчужин,
Я выброшен на берег твой.

I feel myself as a lost,
Night: from the abyss of world,
As a shell without a pearl,
I'm thrown to your shore.

Ты равнодушно волны пенишь
И несговорчиво поешь,
Но ты полюбишь, ты оценишь
Ненужной раковины ложь.

And you are senseless, your waves
Are fizzy and song is dry,
But surely you'd love, you'd estimate
The useless shell's lye.

Ты на песок с ней рядом ляжешь,
Оденешь ризою своей,
Ты неразрывно с нею свяжешь
Огромный колокол зыбей,

You lay on the sand close to her
And coat her with your cloths,
And tie her with a bell horn,
The great bell of surge.

И хрупкой раковины стены,
Как нежилого сердца дом,
Наполнишь шепотами пены,
Туманом, ветром и дождем...

And the walls of the fragile shell
As a hollow heart's dwell,
You fill with a whisper of foam,
Mist, wind and rain...

1911 год


Рецензии
Это хорошо, что и Вы, Людмила, перевели это стихотворение, положенное на музыку Геннадием Пономарёвым. А вот мой перевод, сделанный ещё раньше, в Николаеве: http://stihi.ru/2021/08/17/6153

Кирилл Грибанов   25.10.2023 18:12     Заявить о нарушении
Спасибо за то, что зашли на мою страничку! Успехов в жизни и творчестве! Людмила

Людмила 31   28.10.2023 16:58   Заявить о нарушении
А мой перевод понравился?

Кирилл Грибанов   20.01.2024 14:18   Заявить о нарушении