Рихард Демель. Ныне и всегда

Jetzt und immer

Seit wann du mein - ich weiss es nicht;
was weiss das Herz von Zeit und Raum!
Mir ist, als waer; s seit gestern erst,
dass du erfuelltest meinen Traum,

mir ist, als waer; s seit immer schon,
so eigen bist du mir vertraut:
so ewig lange schon mein Weib,
so immer wieder meine Braut.

Richard Dehmel


Ныне и всегда

Ты сколь давно моя, душа
не знает, времени не зная.
Так, словно лишь вчера, спеша,
мечта моя вдруг явь— и зает,

и словно время за спиной,
и ты в пути-дороге вместе
всегда была моей женой,
и будешь прежнею невестой.

перевод с немецкого Терджимана Кырымлы


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →