Драка на скотном дворе

Нина Обрезкова. Перевод с коми

ВАСЯ-ЗАДИРА

Что ты, Вася, за мальчишка?!
Ты задира, а не мальчик!
Разорвал у Миши книжку,
Отобрал у Маши мячик.

Это ж братик и сестрёнка —
А тебе и дела нету!
На крылечке пнул котёнка —
И какая сила в этом?!

Что с тобою происходит?
Нам с тобою просто мука.
Ты зачем на огороде
Рвешь морковку с горьким луком?

Машу кормишь луком горьким,
А себе — морковки сладкой?!
Нам беда с тобой — и только,
И не только нам — и грядкам...

Вдруг петух, готовый к бою,
По двору идет и судит:
«Мальчик Вася так с тобою
Да никто играть не будет!».

И глядит петух с укором,
Кукарекает петух:
«Стой тут около забора -
 И получишь оплеух!».

Вася чувствует тревогу,
Потому что будет драка
И как больно клюнул в ногу
Забияку забияка!

Вася плачет виновато
Петуху кричит: «Прости!».
«У сестренки да у брата
Ты прощения проси!

Хватит хныкать у забора,
Мишу с Машей пожалей».
Понял Вася без повтора
И бежит домой скорей

Возвращает Маше мячик,
Кошку гладит по спине,
Брату Мише честный мальчик
О своей твердит вине.

Знает кошка, знает лошадь
И петух, и два козла —
Вася —  человек хороший,
Никому не хочет зла.


Рецензии