Жан-Мишель Болле. Уставший солнечный свет
Жан Мишель Болле ( 1435–1501) Jean Michel Bollet
УСТАВШИЙ СОЛНЕЧНЫЙ СВЕТ УХОДИТ НА ПОКОЙ
Уставший солнечный свет уходит на покой
В ночь, где свежие мысли спят в ложе из пепла
(Седых морщинистых лиц из прежнего пекла),
Так похожих на гимн, без конца сочиняемый мной!
Солнечный свет опечалил убитый судак.
Никто не сказал ему, чтоб меч свой сложил,
Александр Великий (1), его подарил
И меч наповал сразил судака, быстро так.
Что делать, чтоб судака к жизни вернуть,
Избегая при этом лечения тяжести:
Оно нарушит естества согласия суть
Вечности души с эфемерным телом (2), важности.
(1) Александр Македонский (Прим.Пер.)
(2) Эфемерное тело — это тело, которое изменяется постоянно и не является постоянным.(Прим.Пер.)
LES SOLEILS FATIGUES S'EN VONT SE REPOSER
PAR JEAN-MICHEL BOLLET
Les soleils fatigues s’en vont se reposer
Dans la nuit ou l'idee dort sur un lit de cendre
Aussi grise et ridee qu’un hymne a composer
Sur un mur d’escalier impossible a descendre
Les soleils attristes de tuer jusqu'au sandre
Ne furent pas pries par aucun de poser
Leurs epees convoitees par le Grand Alexandre
Sans qu'ils eurent une autre idee a proposer
Ils mirent du temps pour reflechir en commun
Au changement devant s’accomplir sans mesure
Pour ne pas decevoir et ne pas voir comme un
Traitement appuye assurant une usure
Aussi prematuree du naturel accord
Qui lie l'ame eternelle a l’ephemere corps.
Свидетельство о публикации №123070901605