Христиан Моргенштерн. И ты влюбилось, сердце...

И ты влюбилось, сердце,
так страсти пополам:
остыть или  согреться,
страдая, до'лжно нам;

не плакаться, но плакать
ты станешь неспроста,
и петь при том— несладко,
но высь и красота!

перевод с немецкого Терджимана Кырымлы



Nun hast auch du, mein Herze,
dein grosses Liebesleid,
nun bist auch du vom Schmerze
gesegnet und geweiht.

Von heut ab wird dein Klagen
nicht t;ndeln mehr wie einst,
und auch dein schoenstes Sagen
wird sein, als ob du weinst.

Christian Morgenstern


Рецензии