Христиан Моргенштерн. И ты влюбилось, сердце...

И ты влюбилось, сердце,
так страсти пополам:
остыть или  согреться,
страдая, до'лжно нам;

не плакаться, но плакать
ты станешь неспроста,
и петь при том— несладко,
но высь и красота!

перевод с немецкого Терджимана Кырымлы



Nun hast auch du, mein Herze,
dein grosses Liebesleid,
nun bist auch du vom Schmerze
gesegnet und geweiht.

Von heut ab wird dein Klagen
nicht t;ndeln mehr wie einst,
und auch dein schoenstes Sagen
wird sein, als ob du weinst.

Christian Morgenstern


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →