Love and passion любовь и страсть

Oh, love, how strange thy ways can be,
A passion fierce, yet not true ecstasy.
For oft we mistake desire's flame,
As love's sweet fire, a dangerous game.

We become slaves to this illusion,
Thinking it's love, but mere confusion.
Our hearts are led astray by lust,
And in its grip we place our trust.

But true love is a gentle breeze,
It soothes the soul and brings us ease.
It's not a flame that burns too bright,
But a steady glow that shines all night.

So let us not be fooled by passion's fire,
And seek instead true love's desire.
For in its warmth we find true bliss,
And all our fears and doubts dismiss.

Перевод Бориса Герцена -
http://stihi.ru/2023/06/26/311

Любовь и страсть

Любовь,  пути твои  исповедимы,
Страсть неистовая, но нет в ней упоения,
Сгораем в пламени желаний и волнений
Как сладостный огонь любви незримой.

Рабы иллюзии, с названием «любовь»,
Она всего лишь путает все мысли,
Сердца с пути сбивает похоть-плоть,
Мы следуем за ней - закону жизни !

Но настоящая любовь – как бриз
Души,  дающий  облегчение,
Это не пульс сердцебиения,
А ровный ритм стучит в ночной тиши.

Так будьте осторожны  с огнем страсти,
Ищите истину в желании любить!
В таком его тепле  блаженство  позабыть,
Сомнения и  страхи -  в нашей власти !


Рецензии
"ЛЮБОВЬ , странны твои пути"

Михаил Доценко   20.07.2023 14:26     Заявить о нарушении
Михаил,
Мы часто путаем любовь и страсть...

Павел Принц Де Монферран   23.07.2023 15:35   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.