Подолано... Пер. Риммы Батищевой
Джалаледдін Румі
Поміж Вірою та Надією
Я з любовною плутаюсь мрією,
Закохавшись, мабуть, необачно, -
Тож непевно, і сумно, і лячно...
"Так" чи "Ні" - не сказано Господом -
Тож проклятим все мучуся гаспидом*...
Але, може, терпець не урветься,
І душа моя бідна - спасеться?
І найкраще, омріяне з'явиться,
Щоб Небесною звісткою бавиться,
Знак нелітерний щезне - дефіса,
Бо Всевишнім - подолано біса.
*гаспид - диявол, біс
Перевод - Риммы Батищевой
Между Верою и Надеждою
Я блуждаю с любовью нежною.
И влюбилась, видно, нечаянно –
Вот и грустно теперь отчаянно…
«Да" иль «Нет» - на сказано Господом –
Вот и маюсь с проклятым аспидом…
Может, всё же не лопнет терпение,
И душа обретёт спасение?
И желанное, лучшее свалится,
И Небесною вестью явится.
Знак дефиса совсем исчезнет,
Бог мне душу от беса отверзнет.
Свидетельство о публикации №123062301404
Между Верою и Надеждою
Я блуждаю с любовью нежною.
И влюбилась, видно, нечаянно –
Вот и грустно теперь отчаянно…
«Да" иль «Нет» - на сказано Господом –
Вот и маюсь с проклятым аспидом…
Может, всё же не лопнет терпение,
И душа обретёт спасение?
И желанное, лучшее свалится,
И Небесною вестью явится.
Знак дефиса совсем исчезнет,
Бог мне душу от беса отверзет.
Обнимаю
Ри
Римма Батищева 25.06.2023 15:06 Заявить о нарушении
Прекрасний переклад, люба Риммочко! Прещиро вдячна! З Любов'ю - Маргарита
Маргарита Метелецкая 26.06.2023 15:19 Заявить о нарушении