Сонет 18 - В. Шекспир, перевод

Сравнить тебя с прекрасным летним днём?
Но ты милее и ещё нежнее,
Ветра встречали май цветов огнём,
Дай лету в долг часы, ему нужнее!
Пусть солнце обжигает иногда
Или скрывает лик за серой тучей,
Любую красоту сотрут года,
Закон природы, беспристрастный случай.
Твоё же лето  смотрит только в вечность,
И не утратит юной красоты,
А смерть отменит жизни скоротечность
Для строк стихов, в которых будешь ты.
И если жив наш вид и видит глаз,
Живешь и ты в сих строках каждый раз.


Рецензии