Сонет 18 - В. Шекспир, перевод

Сравнить тебя с прекрасным летним днём?
Но ты милее и ещё нежнее,
Ветра встречали май цветов огнём,
Дай лету в долг часы, ему нужнее!

Пусть солнце обжигает иногда
Или скрывает лик за серой тучей,
Любую красоту сотрут года,
Закон природы, беспристрастный случай.

Твоё же лето  смотрит только в вечность,
И не утратит юной красоты,
А смерть отменит жизни скоротечность
Для строк стихов, в которых будешь ты.

И если жив наш вид и видит глаз,
Живешь и ты в сих строках каждый раз.


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →