Клабунд. Снегопад

Снегопад

Зырю вверх: снежинки пляшут;
и, похоже, воспаряю
и кружу, качаюсь так же—
и от пляса обмираю.

Гуще, гуще, вот и хлопья—
я один, один из них:
сколько нас, укрывших плотью
землю, павших ниц—
добела?

перевод с немецкого Терджимана Кырымлы


Schneeflocken

Wende ich den Kopf nach oben:
Wie die weissen Flocken fliegen,
Fuehle ich mich selbst gehoben
Und im Wirbeltanze wiegen.

Dicht und dichter das Gewimmel;
Eine Flocke bin auch ich. -
Wieviel Flocken braucht der Himmel,
Eh die Erde langsam sich
Weiss umhuellt.

Klabund


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →