74 Сонет Шекспира. Перевод

But be contented: when that fell arrest;Without all bail shall carry me away,;My life hath in this line some interest,;Which for memorial still with thee shall stay.;When thou reviewest this, thou dost review;The very part was consecrate to thee:;The earth can have but earth, which is his due;;My spirit is thine, the better part of me:;So then thou hast but lost the dregs of life,;The prey of worms, my body being dead,;The coward conquest of a wretch's knife,;Too base of thee to be remembered.;;The worth of that is that which it contains,;And that is this, and this with thee remains.

***

Когда свершится суд над мной
Без оправдательных поблажек,
В веках останется строкой
Пылать словесный отпечаток
Чтоб всяк прослеживая снова
Мной в них заложенный посыл,
Увидеть вместо праха слово
Души бы вечной мог и пыл.
Земля к земле и почва к почве,
Червям подвластен плоти круг
Но дух способен, аве отче, !
На вознесение от мук.

Покуда ценность - содержание
Другим векам на подражание.

Christina U


Рецензии