Мартин Грайф. Взгляд как привет
Лишь скончается заря
в городе огромном,
фонари едва горят
в сумраке нетёмном,
неприкаянному мне —
чей-то взгляд, прохожий,
брошен вдруг как в тёмном сне,
сердце притревожит
миг спустя, когда глаза
вспомнить ли не встретить:
остаётся рассказать
вам о нём— привете.
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
Der Blick als Gruss
Wandl' ich manchmal durch die Stadt,
Wann es erst will dunkeln,
Und noch kaum entzuendet, matt
All die Lichter funkeln,
Da, wenn ich mich wie verbannt
Und verlassen fuehle,
Trifft ein Blick, mir zugesandt,
Oft mich im Gewuehle.
Dass ich nicht vergessen schon,
Werd' ich ploetzlich inne,
Doch die gruesste, ist davon,
Eh' ich mich besinne.
Martin Greif
Friedrich Hermann Frey
Свидетельство о публикации №123061806182