Розали Фаннинг. Во славу Тени

Нашла свой, насколько я помню, единственный за всю жизнь литературный перевод. Стих должен был бы быть о гепарде, но получилось не так однозначно.

Твой взгляд, то пристальный, то быстрый,
Твой бег, невидимый, как выстрел,
Клыков внезапная усталость –
Все это скрыто.
Мне досталось
смотреть в глаза, что под защитой
ресниц, из золота отлиты.
Ресниц, которые спасают от солнечной разящей стали.

Ты – Тень. Изысканный и острый,
Кот утонченный, щеголь пестрый.
Тот, кто способен бросить вызов и победить
песок бесплодной,
сухой пустыни.
Ты – свободный.

Ты – фаталист с рычащим брюхом,
Но слабой грудью, долго ль жил,
Чтобы пройдя сквозь лед исходный,
укрыться в чаще,
сильных жил и вен сплетенье надорвав?
Ты победил. И, значит, прав?

Я лишь скольжу по этой тени,
Пронзившей миллионы лет,
И так хочу хоть на мгновенье
Вновь встретить чудо –
взгляд твой,
след.

Но сколько слез, скажи, способны
Навстречу вытравить мне путь?
От век и вниз дорожкой темной,
Чтоб защитить, ведь белый луч –
часть солнца –
и меня сжигает.

Но сколько слез, скажи, кто знает?
Стальное солнце?
Белый день?
Все скрыто…
лишь «в глаза» осталось.

Мне это тоже нужно, Тень!

2001 г.

Rosalie Fanning

In praise of Shadow

That golden eye, those awning
lashes that shield the tactician stare
and sprint and sinking tooth
from the white gold sun

that is you, Shadow,

exquisite cat,

challenger of arid desert sand;
fatalist with growling stomach and aching chest;

survivor of glacier ice bladed
to slice the veins and the thickest hide

I held in my hands a miracle-of-the-many-million
years
purring with content to meet another

How many tears would etch
two dark glaciers down my face to shield me
from the white sun?

I, too, need that, Shadow


Рецензии
очень понравилось...

Уно Эй   27.01.2024 05:13     Заявить о нарушении
спасибо вам...

Ёлена Лукина   27.01.2024 15:25   Заявить о нарушении