Книга тысячи и одной ночи
И жарким воздухом пустыни —
Шахерезаду гонит прочь,
Судьба её неравной жизни.
Невольница желаний шаха,
Царица ночи и луны.
Раба всевышнего Аллаха,
Тюльпан сладчайших дней весны.
Хатун гарема Шахрияра,
Его восход, его судьба.
Его далекая плеяда,
Султана тихая мольба.
Сулит ей ночь приказ о казни,
Как тяжка доля госпожи!
Как тяжелы глаза, несчастны!
Лишь застят день ей миражи...
На утро, после жаркой ночи,
Царь Шахрияр, укрывшись прочь —
Не видит жалостные очи
Казненных девушек,
За проведенную с султаном ночь...
Визиря дочь Шахерезада,
Взмолила небо о себе:
— О Вышний, где моя награда?
Неужто быть моей беде?
Как избежать мне казни долю?
Как Шахрияра милость получить?
Дай сил сберечь мне жизни волю,
Не дай ему меня сгубить!
Но свет пустынь, Шахерезада,
Являла сказки наяву!
Для Шахрияра, дней услада,
Услышал Бог её молву!
За ночью ночь, за ним восход,
Читала дочь визиря сказки.
И предавала небосвод,
Своей безудержной оглядке.
Влюблялся бедный падишах,
В её сказания о мире.
Порою брат, сам Шахземан,
Невольно плыл в её эфире!
Прошло не мало дней, с тех пор,
Как Шахрияр узрел сказанья.
Шахерезада вхожа в двор,
Султана взявши обещанья.
С детьми в руках младая мать,
Шахерезада замолчала...
Закончилась сказаний рать,
Все сказки минули финала!
Вошла в покои падишаха,
С детьми сладчайшая царица.
— Помилуй нас, ради Аллаха,
Моя вечерняя зарница!
Прости за все, мой сокол ясный!
Не гневайся за сказ иной.
Люблю тебя, мой ненаглядный,
Не нужно мне судьбы другой!
Позволь нам жить, не зная казней,
Наш царь царей, гроза пустынь!
Любви твоей, нет в мире властней!
Помилуй шах, твоих рабынь...
Заплакал горько, царь Востока!
Прижал к себе своих детей.
Как долго он просил пророка,
Простить ему ненастных дней.
Клянусь Аллахом, о прощенье!
Пусть воспоет твой древний род!
Мою судьбу, как в отмщенье,
Любовь спасла нас от невзгод!
Благословит тебя Создатель,
Детей твоих и ночи счастья!
Я был когда-то угнетатель,
Теперь же знаю состраданья...
Помиловал султан рабыню,
Благословил на жизни век.
И возжелал свою святыню,
Судьбы влюбленный человек.
Так кончилась Востока сказка,
Живет поныне та любовь —
В страницах книг, султана ласка,
Желая сказки слышать вновь!
Да славен будет, род Востока!
Сложивший сказки о царе.
Сынах и дочерях пророка,
О первой утренней заре!
Во имя Аллаха, Милостивого и Милосердного!
1. Шахерезада — главная героиня обрамления сказочного цикла «Тысяча и одна ночь», начинающегося «Рассказом о царе Шахрияре и его брате» и заканчивающемся «Рассказом о царе Шахрияре и Шахерезаде»
2. Султан, Шах, падишах — титул монарха в некоторых странах Ближнего и Среднего Востока
3. Хатун — женский титул, аналогичный мужскому титулу «хан», широко использовавшийся в Тюркском каганате, Монгольской империи и Османской империи. Приблизительно соответствует западным титулам «императрица», «царица», «королева»
4. Шахрияр — вымышленный персонаж, ключевой герой обрамления свода сказок «Тысяча и одна ночь» (Alif Laila wa-Laila), которому Шахерезада во избежание казни рассказывает истории
5. Младший брат Шахрияра — Шахземан — правил Самаркандом
6. Эфир - светоносный эфир, верхний слой воздуха
7. Визирь — титул министра или чиновника высшего ранга в государствах и странах мусульманского Востока
Свидетельство о публикации №123061705381