На бранд-вахте

Всё дальше на север подлодка продвигалась,
С каждой милей становилось всё холодней.
Снегом покрытые, показались горы вдалеке,
До мыса Нордкап совсем недалеко отсюда,
Две недели патрулировать здесь лодке предстоит.
От входа в фьорд миль пять примерно,
Ветра нет, на море полный штиль стоит:
В тихой воде застыло отражение луны,
Но очень холодно, руки моментально коченеют,
Даже на минуту невозможно перчатки снять.
Вахтенный стоит на мостике с биноклем:
На суше темнеют зубчатые цепи гор
И узкий фьорд исчезает среди скал –
Там враг, там стоят вражеские корабли,
В любой момент они оттуда могут появиться.
Вахтенный уже совсем продрог,
Но сменщик появляется на мостике,
Он весь закутан, лишь глаза его видны.
Временами на море безветрие стояло,
Но ветер поднимался, и промокали моряки от брызг,
Приходилось потом в машинном отделении сушиться.
Порой казалось, что вдоль берега суда крадутся,
Но всякий раз тревога оказывалась ложной.
Изредка внезапно поднимался шторм на море,
Погружалась лодка, но и там изрядно её болтало.
Трудно управлять на перископной глубине,
Случалось, выскакивала лодка на поверхность,
Неожиданно появлялась среди бушующего моря
И тут же вновь исчезала под серою волной.
Вражеские наблюдатели должны были её заметить,
Но, почему-то, не предпринимали ничего.
Без происшествий завершилась вахта,
Как будто здесь, на севере, и вовсе не было войны…
Смена вовремя пришла, одна другую заменила,
И тихой лунной ночью подлодка отправилась домой.


Рецензии