Зберажы мяне. Сбереги меня. бел. рус

Автор оригинала: Хохлов В.С.

Сбереги меня

Сбереги меня в сердце своём.
Сохрани меня в памяти мира.
Будем слушать с тобою вдвоём,
Как поёт многострунная лира,

Многоструйная лира дождя,
Многозвучный оркестр водопада,
Исполняющий вальс для тебя
Над воротами райского сада...

Ну а если — жара и асфальт,
Провода вроде нотного стана,
Я сыграю за скрипку и альт
На струне городского фонтана.
***********************************
Пераклад на беларускую мову:

Зберажы мяне

Зберажы мяне ў сэрцы сваім.
Захавай мяне ў памяці свету.
Будзем слухаць з табой удваіх,
Як шматструнна пяе ліра гэта,

Шматструменная ліра дажджу,
І шматгучны аркестр вадаспадаў.
Я ім вальс для цябе закажу
Над варотамі райскага саду.

Ну, а часам – жара і асфальт,
Правады паплывуць нотным станам –
Буду граць я за скрыпку і альт
На струне гарадскога фантана.

14.06.2023    Ядвіга Доўнар-Кур'яновіч


Рецензии
Прекрасный стих и перевод под стать -чудесный))
С уважением ,

Александр Шустов-Васильев   29.07.2023 07:32     Заявить о нарушении
Иногда перевожу на белорусский то, что трогает струны души, Александр.
Вам ли объяснять, как могут передаваться словом чувства и эмоции, в них заложенные. И я Вас прекрасно пониманию и разделяю в некоторой мере Ваш мир и взгляд на любимые произведения и авторский посыл в них.
Спасибо и Вам за понимание.
С ответным уважением,

Ядвига Довнар   29.07.2023 13:44   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.