Иван Давидков Долгие часы Дългите часове
Иван Иванов Давидков (1926-1990 г.)
Болгарские поэты
Перевод: Терджиман Кырымлы
Иван Давидков
ДЪЛГИТЕ ЧАСОВЕ
Ти помниш тия дълги часове.
Безсънна лампа чакаше зората
и диплеха се белите кревати
край мен като дълбоки снегове.
Усещах, че фъртуна ме застига
и аз не вярвах, че ще изпълзя,
но виждах те през моята сълза
и с устни, стиснати от болка, се надигах.
Стъклата светеха от ледна пот.
И виждах как изчезваш зад вpaтатa –
една пътуваща звезда, която
ми даваше надежда за живот.
1989 г.
Иван Давидков
ДОЛГИЕ ЧАСЫ (перевод с болгарского языка на русский язык: Терджиман Кырымлы)
А помнишь, как часами длился час,
горела лампа до зари; кровати
в ночной больничной на двоих палате
сугробы словно, окружали нас.
Застигнут бурей смертного испода, –
не верилось, что выберусь оттоль, –
скрипя зубами, в немощи сквозь боль
я приподняся, но руки не подал.
В поту холодном сквозь туман очков
я видел твой уход, звезда надежды
на жизнь не в хлороформенных одеждах,
на жизнь без снежных сетей и сачков.
Свидетельство о публикации №123061502152