Анастазий Грюн. Семейный портрет

Семейный портрет

Что деду с бабой  мнится
в саду у врат, где мы?
улыбчивы их лица
что гожий день зимы.

Сердца и руки вместе
мы смотрим в них весной,
а в душах —честь по чести—
благоуханный зной.
 
Ручей своё лепечет,
бежит на всех парах,
а облака нелегче,
и слёзы на глазах.

А листопад печален,
настали холода,
а мимо нас в молчанье
минуют те года.

Портрет семейной пары—
два зеркала в одном:
мы смотрим в ту недаром
так нам заведено.

Те молча всё гадают
о старом добром; мы—
о будущем, не зная
сколь свету в нём и тьмы.

перевод с немецкого Терджимана Кырымлы


Familiengemaelde

Grossvater und Grossmutter,
Die sassen im Gartenhag,
Es laechelte still ihr Antlitz
Wie sonniger Wintertag.

Die Arme verschlungen, ruhten
Ich und die Geliebte dabei,
Uns bluehten und klangen die Herzen
Wie Blumenhaine im Mai.

Ein Baechlein rauschte vorueber
Mit plaetscherndem Wanderlied
Stumm zog das Gewoelk am Himmel,
Bis unseren Blicken es schied.

Es raschelte von den Baeumen
Das Laub, verwelkt und zerstreut,
Und schweigend an uns vorueber
Zog leisen Schrittes die Zeit.

Stumm blickt aufs junge Paerchen
Das alte stille Paar;
Des Lebens Doppelspiegel
Stand vor uns licht und wahr:

Sie sahen uns an und dachten
Der schoenen Vergangenheit;
Wir sahen sie an und traeumten
Von ferner, kuenftiger Zeit.

Anastasius Gruen


Рецензии