Роберт Сервис. Hate. Ненависть
Hate
I had a bitter enemy,
His heart to hate he gave,
And when I died he swore that he
Would dance upon my grave;
That he would leap and laugh because
A livid corpse was I,
And that's the reason why I was
In no great haste to die.
And then; such is the quirk of fate,
One day with joy I read,
Despite his vitalizing hate
My enemy was dead.
Maybe the poison in his heart
Had helped to haste his doom:
He was not spared till I depart
To spit upon my tomb.
The other day I chanced to go
To where he lies alone.
'Tis easy to forgive a foe
When he is dead and gone...
Poor devil! Now his day is done,
(Though bright it was and brave,)
Yet I am happy there is none
To dance upon my grave.
Роберт Уильям Сервис
Ненависть
Был у меня заклятый враг,
Ох, ненависти в нём! –
Клялся сплясать этак и так
Он на гробу моём,
Прыгать и ещё хохотать –
Я же первый истлел.
Но не надо мой гроб топтать,
Это я не хотел.
Фортель судьбы! – И позже чуть
С радостью прочитал,
Что ненавистник кончил путь,
И пред Богом предстал.
Может яд в груди его злой
Смерть приблизить помог,
Чтоб уход он не видел мой,
Плюнуть на гроб не смог.
Кладбище видел я потом,
Где он нашёл покой.
Можно врага простить на том,
Раз он теперь такой.
Жаль! Путь его кончен сейчас
(Хоть много злобы в нём),
Но я рад: не пустится в пляс
Враг на гробу моём.
Свидетельство о публикации №123061202337