Все в прошлом

Joseph von Eichendorff


И дерево уже не то,
которое стояло раньше,
Где я мечтал среди цветов
На солнечной полян е нашей.

И лес уже совсем не тот,
Он так шуршал , когда я ехал
Со встречи с милой, без забот,
А в сердце было столько песен.

Долина тоже уж не та
С пасущимся оленьим стадом,
Где.мы гуляли тысячу раз
В ночи под томным лунным взглядом.

И дерево ,долина, лес
Остались вечно молодыми
Остались, как и были раньше,
А я состарился, сед весь
Любовь ушла, там нет реванша.


Vorbei

Das i’st der a’lte Ba’um nicht me’hr,
Der da’mals hi’er gesta’nden,
Auf dem i’ch gese’ssen im Bl;’tenme’er
;’ber den so’nnigen La’nden.

Das i’st der Wa’ld nicht me’hr, der sa’cht 
Vom Be’rge rau’schte ni’eder,
Wenn i’ch vom Li’ebchen ri’tt bei Na’cht,
Das He’rz voll ne’uer Li’eder.

Das i’st nicht me’hr das ti’efe Ta’l 
Mit de’n gra’senden Re’hen,
In da’s wir Na’chts viel ta’usendma’l
Zusa’mmen hina’usgese’hen.

Es i’st der Ba’um noch, Ta’l und Wa’ld,
Die We’lt ist j’ung gebli’eben,
Du a’ber wu’rdest se’itdem a’lt,
Vorbe’i ist das sch;’ne Li’eben.


10.06.2023


Рецензии
Наташа, прекрасный получился перевод - и смысловая близость к оригиналу, и передача настроения поэта.
Ты придала своими образами ностальгическую яркость, которая лишь украсила оригинал. Мне очень понравилось!
Успехов тебе на переводческом поприще!
Так держать!

Ирина Буссе 2   11.06.2023 17:51     Заявить о нарушении
Спасибо Ириша за одобрение! Я старалась не отступать далеко от оригинала.

Наташа Проказова   11.06.2023 20:38   Заявить о нарушении