42 сонет Шекспира
That thou hast her, it is not all my grief,
And yet it may be said I loved her dearly;
That she hath thee, is of my wailing chief,
A loss in love that touches me more nearly.
Loving offenders, thus I will excuse ye:
Thou dost love her because thou know'st I love her,
And for my sake even so doth she abuse me,
Suff'ring my friend for my sake to approve her.
If I lose thee, my loss is my love's gain,
And losing her, my friend hath found that loss;
Both find each other, and I lose both twain,
And both for my sake lay on me this cross.
But here's the joy, my friend and I are one.
Sweet flattery! then she loves but me alone.
Она твоя — не худшее из зол,
Хотя, скажу, её любил я страстно.
Но ты в любовь изменницы ушёл,
О дружестве с тобой скорблю напрасно.
Нет, оправдать обоих поспешу я!
Ты полюбил по дружбе, вслед за мною.
И станет, коль в тебе, мой друг, дышу я,
Её вина невинною виною.
Тебя теряя, ей вверяю дар.
Её теряю — для тебя, мой друг.
В прибытке вы, в убытке я, когда
Свой крест несу, прияв из ваших рук.
Но если я и друг — одно и то ж,
Любим и я! Утешна эта ложь.
Свидетельство о публикации №123061000619