William Shakespeare Уильям Шекспир Sonnet 27
Желанный отдых дав усталым членам,
Но мыслям невозможно отдохнуть,
Избегнув нескончаемого плена:
Из далека, вслед сердцу моему,
Спешат к тебе усердным пилигримом,
И заставляют вглядываться в тьму,
Где, как слепцу, мне ничего не зримо:
Где только взгляду любящей души
Ты предстаешь, ночь дряхлую тревожа,
Как самоцвет, что ей принадлежит
И делает прекрасней и моложе.
Так тело днем, а мысли в час ночной
Нам ни на миг не посулят покой.
Перевод С. Федосова
Свидетельство о публикации №123060904970