William Shakespeare Уильям Шекспир Sonnet 27

Измучен за день, я спешу заснуть,
Желанный отдых дав усталым членам,
Но мыслям невозможно отдохнуть,
Избегнув нескончаемого плена:

Из далека, вслед сердцу моему,
Спешат к тебе усердным пилигримом,
И заставляют вглядываться в тьму,
Где, как слепцу, мне ничего не зримо:

Где только взгляду любящей души
Ты предстаешь, ночь дряхлую тревожа,
Как самоцвет, что ей принадлежит
И делает прекрасней и моложе.

Так тело днем, а мысли в час ночной
Нам ни на миг не посулят покой.

Перевод С. Федосова


Рецензии