Рубаи Омара Хайяма. Художественный перевод

Подстрочный
перевод  рубаи  с фарси Амонова Далера:
О дервиш, сними ты с тела платье показное,
Чтобы не отдаться душой (досл. не покориться телом) показному платью.
Иди и накинь на плечи старый ковер бедности,
А под (этим) ковром бей в султанский барабан.

***

Художественный перевод

Не кичись, если мехом покрыто пальто.
Береги свою душу, тряпки - это ничто.
Заменить своё платье всегда есть возможность,
Заменить свою душу не сможет никто.
2017 год

***
Сними, о дервиш нищий, праздности халат.
К лицу бродяги не идет такой наряд.
Накинув бедности ковер на  плечи,
Бей громче в барабан  - жизнь
не вернуть назад.
2023 год

Дервиш.


Рецензии
Отлично, особенно второе, "праздности халат" - прям здорово!

Ивана Аксёнова   27.06.2023 10:09     Заявить о нарушении
Спасибо, дорогая!

Любовь Истомина   27.06.2023 14:24   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →