Берега дружбы. Переводы с белорусского 2023

Переводы с белорусского языка на русский стихотворений Яцук Татьяны.




Баллада о калитке

Скрипит надрывно старая калитка, Бежит тропинка ровная к порогу, Далёкой памяти в тумане нитка Ведёт гостей на прежнюю дорогу.  Ласкает дом нам память давней славой. Под скрип сочувственный среди домов В конце боёв за дальней переправой Здесь мать встречала раненных сынов.  Здесь хлеб пекла, тропинками знакомыми Несла для партизан его в леса. Калитка пела песенку не новую, В ней молодости память и краса.  На свадьбах пела тоненько при случае Мелодии любви и доброты, Когда аккорды радости певучие Взлетали до небесной высоты. И жалобой скрипела виноватою, Когда несли умерших на погост, Надрывная мелодия над хатами –  Над пропастью туманной прочный мост.  Сюда вернёмся с грустью светлой встретиться, Могилы предков нас зовут сюда, Поёт калитка – прежней жизни вестница Тем, кто для счастья выбрал города.  Калитки на людей не обижаются, Поют, не унывая, для гостей, Луной воспоминанья отражаются В реке далёких васильковых дней.  С укором смотрит вниз заря-красавица. Как хочется сейчас поддержки мне! Но искренне я верю: всё поправится –  Поёт калитка счастье по весне.


*** Заблудилось в малиннике лето, Сны и сказки витают везде, Звёзды плавают в сонной воде Млечный путь отразился в пруде, И летит по Вселенной комета.  Налилась земляника теплом, А травинки надели кораллы, Будто звёзды за шик укоряли, Красоту столько дней собирали, Напитавшись весёлым дождём.  Тишину летней неги ценя, Рыбки шустро резвиться не будут. От тепла охмелевшие люди  В душах сто ощущений разбудят В красоте василькового дня.  Чаровать будет день синеву, Заколдовывать солнечным взглядом, Чистой поступью и стихопадом В тишине над родительским садом, Там, где нежат ромашки траву.
 Голос белоруса Ещё я на Мальдивах не была, То карантины, то земля трясётся. Один лишь отсвет вражьего крыла –  И вмиг тревогой сердце отзовётся.  Так хочется достойно, славно жить, Ловить зарницы в тёмном, звёздном небе, Не слыть правдоискателем, а быть, Мечтать о мудрости, а не о хлебе.  Мне посетить не выпадает Рим, И не дано мне съездить на Канары. И хоть в душе я вечный пилигрим, Но не дано – наш мир горит пожаром.  Пылают вековые города, Уничтожают древнюю духовность. Тоска души уже не молода, С Земли бегут достоинство и гордость.  Мне хочется вдохнуть морской озон И василёк свой подарить индусу… Сквозь поднебесный колокольный звон Услышь, планета, голос белоруса!


Рецензии