Коли...

***

Коли зависне у пітьмі мовчання наше,
А пам'ять скрипку налаштує на мінор,
Бурхливість днів останнє слово тихо скаже,
І кращі миті знов поверне на повтор.

Коли ми раптом в ніч травневу із грозою
Повідпускаємо з кімнат солодкі сни,
А наші душі сивий біль скує нудьгою,
Бо розлетівся світом Божим шарм весни.

Тоді надії, наче пташки легкокрилі,
Яскравим світлом стріпенуться в царство мрій.
І в нас розбудять почуття незачорствілі,
Натхнення, радість і кохання від подій.

Тоді від щастя двом серцям співати пісню
Дуетом стануть місяць в небі і зірки.
Ні, ми не віримо в розлуки...І навмисно
У шафі пам'яті тримаємо роки...


Рецензии
Здравствуйте, Елена!
Прочёл Ваше стихотворение и не удержался -
перевёл на русский язык - настолько мне
понравился посыл, заложенный в Вашей работе.
Перевод не дословный, но близкий к тексту оригинала.

Когда зависнет в темноте сознанье наше,
А скрипка памяти настроит на минор, -
Безумство дней слово своё последним скажет,
Мгновенья лучшие поставив на повтор.

Когда внезапно майской ночью грозовою
Душа отпустит с грёз прекраснейшие сны,
А наше сердце боль седая сжав тоскою,
Развеет мигом в Божьем Мире шарм весны.

Тогда надежды, будто птицы быстрокрылые,
Ярчайшим светом устремятся в царство грёз
И в нас разбудят ощущенья не застылые –
Любовь и радость, вдохновенья вспышки звёзд.

Тогда сердцам двоим от счастья петь дуэтом
Вместе со звёздами, с Луною, как тогда.
Нет, нам не верится в разлуки, как поэтам –
Мы в сейфах памяти складируем года.

http://stihi.ru/2023/07/27/149

Желаю Вам Здоровья, Счастья и творческого Вдохновения.

Искренне и с теплом души - Валентин.

Валентин Пепел   27.07.2023 00:45     Заявить о нарушении
Валентин, благодарю Вас за такой замечательный подарок - перевод на русский язык!
Взаимно желаю Вам всего доброго и светлого!
С большим теплом души, Лена.

Елена Холодарева   29.07.2023 20:57   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.