Селена младая Обратный перевод из Траутвайн

Селена младая  по небу гуляет,
Беседу со звездами нежно ведёт.
В мерцанье волшебном влюбленных сближает,
И в сон безмятежный дитя погружает,
Поэту она  вдохновенье несёт.

Чарует людей серебряной нитью,
Умело раскрасит небесный шатёр,
Коснётся лесов и лугов своей кистью,
Придаст волшебство ночному обитью*,
К утру же погасит свой лунный костёр...

ПОДСТРОЧНИК:

Юная Селена* ходит по небу,
И разговаривает со звездами созерцательно и нежно.
Соединяет пары в ночном мерцании,
Успокаивает плачущего ребенка.
И дает поэту импульс в ночи,
.
Очаровывает людей серебряной струйкой,
Прекрасно рисуя ею небосвод,
Ласкает лес, зелёные травы, луга,
Создаёт, как художник, ночной рай,
Рано утром покидает небесный мир.

http://stihi.ru/2022/02/12/5289 Селена младая... из В. Фабиан на нем. вольный пере
Валентина Траутвайн-Сердюк

Die junge Selene* spaziert durch den Himmel,
Und spricht mit den Sternen besinnlich und sacht.
Verbindet die Paare im naechtlichen Schimmern,
Beruhigt das weinende Baby so immer.
Und gibt dem Poeten den Schwung in der Nacht,

Bezaubert die Leute mit silbernem Rieseln,
Bemalt exzelent damit sternige Zelt,
Und koset den Wald , gruene Graeser, die Wiese..
Gestaltet als Kuenstler die Nachtparadiese,
Verlaesst frueh am Morgen die himmlische Welt.

*****
*Селена - богиня Луны в греческой мифологии
Обитие (обитье) то же, что и обивка (уст.)


 


Рецензии
Возвышенно и лирично звучат строки.
Всего доброго, Вероника.
С теплом, Л.

Векшина Людмила2   28.05.2023 22:44     Заявить о нарушении
Людмила, благодарю!

Вероника Фабиан   29.05.2023 03:00   Заявить о нарушении
На это произведение написано 15 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.