Ми вiдбудуcмо Бучi!

(переклад мого вірша від 03.03.2023)

Не застосовую мати,
(В мене бо інші цілі),
Запитую: гей, окупанти,
Ви що там зовсім охіріли?

Ви будували хати?
Ви наших дітей ростили?
Мізочки ввімкніть, солдати,
Навіщо ви все розбомбили?

А ми, нічого, живучі,
Ми вдома, тут наші хати,
Ми відбудуємо Бучі,
Додому повзіть, солдати!

Втікайте від контратаки,
Як ноги поки що цілі,
Бо ваші "z-бешбармаки"
У ЗСУ на прицілі.

І мир, безсумнівно, скоро,
І перемога наша,
Вже час вашій зграї кволій
Валити в улюблену рашу.

Ви будували хати?
Ви наших дітей ростили?
Валіть додому, солдати,
Моліться, щоб ми простили.

------

(оригинал)

Не применяя маты,
(В жизни другие цели),
Спрошу я: эй, оккупанты,
Вы что там, совсем охренели?

Вы строили наши хаты?
Вы наших детей растили?
Включите мозги, солдаты,
Зачем вы всё разбомбили?

А мы, ничего, живучи,
Мы дома, здесь наши хаты,
Отстроим мы Бучи покруче,
Ползите домой, солдаты!

Бегите от контратаки,
Чьи ноги пока ещё целы,
Рашистские "бешбармаки"
У ВСУ на прицеле.

И мир, несомненно, скоро,
И, ясно, победа наша,
Давно бы пора вашей своре
Свалить в любимую рашу.

Вы строили наши хаты?
Вы наших детей растили?
Валите домой, солдаты,
Молитесь, чтоб мы простили!


Рецензии