Мухаммас на газель Увайси

Глазам отраден солнца свет, но тот, что ты даёшь, - другой.
Всем сердцем нежно ты воспет, но каждый миг ты всё ж другой!
Пройдись, оставь за следом след - один, цветущий сплошь, - другой.          
В мирском саду красой - о, нет - с тобой никто не схож другой,
Таящей столько смут и бед красы ведь не найдешь другой!


Ты нравом - словно день Суда, и лишь ему под стать, круты,
Турана луки, что хранят нежнейших глаз твоих цветы.
Коль скажут - на других смотрю, - не верь, - я жертва клеветы!
Что в моем сердце с давних пор сокрыто? Ты и только ты, -
Твой стройный стан, твой томный взор, скажи, имеет кто ж другой?


Все вздохи, слезы, жар и стон ты жёстко свёл к моей вине,
А за хвалебные слова виновной счёл меня вдвойне.
Что ж! Я - мишень, рази мне грудь, - стрелок на вздыбленном коне!
Истрать во гневе весь колчан - свои пожертвуй стрелы мне, -
Кроме меня, больной от ран, для них никто не гож другой.

               
Лишь миг со мной ты мягок был - завесу чуда приоткрыл,
И зрила я в твоих устах, как в гулябдане, Салсабил...*
Где ж стойкость духа моего? Ужель мой дух её избыл?
С тех пор, как ты мне люб и мил, лишилась воли я и сил:
Тебе я отдала весь пыл, а где ж ты пыл возьмешь другой?


Твой зов - для избранных тобой, ты милость только им сулишь.
А как же я? Мне голос твой - одно воспоминанье лишь...
Как больно слушать тишину! Скажи, за мне эта тишь?
С надеждою от этих губ я зова жду, а ты молчишь;
Никто, как ты, душе не люб, никто так не хорош другой.


Хоть не сильна я как Фархад*, (о сердце, всё перенеси!)               
Но на камнях «дусет дорам»* я высекаю на фарси.
Лишь о тебе мои слова, о чем Халису не спроси!
Пока на свете Хызр* живёт, верна навеки Увайси,
И взор её не привлечёт никто, как ни пригож, другой!


*гулябдан - сосуд для хранения розовой воды; Салсабил - источник в раю.

*Фархад - богатырь-каменотес, герой поэмы Навои «Фархад и Ширин»

*«дусет дорам» - перс. - «люблю тебя»

*Хызр - древний арабский святой, которого в мусульманские времена стали считать пророком, покровителем странников. По преданию, Хызр нашёл источник Живой воды и, напившись её, обрёл бессмертие.


Рецензии
прекрасные стихи воздушного полета любви и нежности в самый волшебный час! счастья вам Василиса - и удачи!

Носильщик   05.06.2023 09:17     Заявить о нарушении
Очень вам благодарна за ваши замечательные слова! Данное произведение - мой отклик (три верхние строки каждой строфы) на газель узбекской поэтессы Увайси (1781-1845) (две нижние строки каждой строфы). Так что, здесь я в соавторстве 🙂

Василиса Ризаева   05.06.2023 11:14   Заявить о нарушении