Красимир Георгиев Ракеты-сказки
Красимир Георгиев Алексиев (р. 1948 г.)
Стихи для детей
Переводы: Сергей Желтиков, Николай Штирман
Красимир Георгиев
РАКЕТИ-ПРИКАЗКИ
Лети-и, лети-и, лети-и, ракета,
към тази весела планета,
населена днес с чудни приказки...
Лети-и, лети-и, лети-и, прелитай
по пътищата към звездите,
към царството на великани
и много смели хитьрпетровци,
към царството на злите вещици,
които с погледи изгарят
цветя и птици, и роса...
Лети-и към славни чудеса –
невероятни като сънища,
необясними като музика,
неизразими като облаци,
неповторими като утрини.
Лети към славни чудеса!
Написано: 20.05.1968 г.
Красимир Георгиев
РАКЕТЫ-СКАЗКИ (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Желтиков)
Лети, лети, лети в ракете
К далёкой сказочной планете,
Где и поныне без опаски
Живут чарующие сказки
Лети, лети, лети, лети
Вперед по звёздному пути
Туда, где царство великанов,
Где уважают хитрованов,
Где ведьмы могут взглядом сжечь,
Где колдовством всесильна речь –
Там все имеют голоса
Цветы и птицы и роса…
Там без труда исполнишь ты
Невероятные мечты,
Там чудной музыки полны
Миры заоблачной страны,
Там утро ночи мудреней
Лети, лети туда скорей!
Красимир Георгиев
РАКЕТЫ-СКАЗКИ (перевод с болгарского языка на русский язык: Николай Штирман)
Летим – и летим – и мы и ракеты
к этой радостной планете
населенной сегодня замечательными историями...
Летим – и летим – и летим – и летим
дорога к звездам
в царство гигантов
и очень смелых хитьрпетровцев,
в царство злой ведьмы
с глазами, которые сожгли
цветы и птиц и росы...
Лететь – во славу чудес –
удивительных как мечты,
необъяснимых как музыка,
невыразимых, как облака,
уникальных как утро.
Перелет к славным чудесам!
Свидетельство о публикации №123052300078
читателями и слушателями. Дети вообще очень благодарны бывают за хорошие стихи.
У меня дочь в детстве сразу оценила поэтические произведения. И я помню, как её восхищало, что можно вот так сказать, с ритмом и с рифмой, у нас стихи были такие. Конечно, можно и без рифмы, но ритм должен быть. И обязательно сказочное содержание. У Вас всё это есть. Детские стихи формируют восприятие поэзии, а ещё
их можно использовать при научении чтению. Моя дочь на стихах, маленьких, но доступных, научилась читать. Букваря у нас не было. Но оказалось, можно и без него. Мне её заставлять не пришлось. Она сама научилась. А буквы она уже знала.
Как поняла, каким образом буквы в слоги складываются, сразу получила книжку с детскими четверостишиями. И всё. А в шесть лет сама начала выдавать стихотворные
экспромты. Кто знает, может на Ваших стихах тоже вырастут маленькие поэты? Правда, поэтессой моя дочь не стала. Долго объяснять, почему. Но поэзию любит и ценит. И мне очень понравился перевод Вашего стихотворения Сергея Желтикова.
Второй перевод просто подстрочный. Спасибо за Ваши детские стихи! Детки точно
всё оценят. Не сомневаюсь. Не бросайте это занятие! Дети всегда самые лучшие читатели! Дальнейших Вам успехов на этом поприще!
Новых прекрасных Вам стихов! И, конечно, доброго здоровья.
Ваша Светлана.
Светлана Татарченко 15.05.2025 12:09 Заявить о нарушении
http://books.google.bg/books?id=79AAceh2lUkC&printsec=frontcover&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false
Обнимаю!
К.
Красимир Георгиев 15.05.2025 12:39 Заявить о нарушении