Из Чарльза Буковски - ситуация

                Чарльз Буковски

                ситуация

                да, я знаю что по твоему
                я не прав
                но что касается меня
                я сам знаю что для меня хорошо
                а что нет.
                я могу рассказать тебе свой
                сон?
                может это никогда не
                случится.
                но как бы то ни было.
                я внутри тяжелейших
                цементных стен.
                на мне чёрная
                мантия
                я сижу у
                органа.
                рядом креплёное
                тёмное
                вино.
                я начинаю играть на
                органе.
                некоторые места
                то резкие то нежные
                в одно и то же
                время.

                это слегка горьковатая
                музыка
                но в мрачной тональности
                есть проблески
                веселья.

                пока я я играю
                неправдоподобная история
                прошлого
                становится более
                правдоподобной.

                а самое лучшее то,
                что пока я играю,
                никто не слышит музыку
                кроме меня.

                эта музыка лишь для
                меня.
 
                вот такой мой
                сон.

                09.01.90

                22.05.23               

     the place

yes, I know that to you
I am not right
but to me
I know what is for me
and what
isn't.
can I tell you my
dream?
it probably won't
happen.
anyhow,
I am within heavy
cement walls,
I am dressed in a black
robe
and I am sitting at an
organ.
there is a bottle of
heavy dark
wine.
I begin to play the
organ.
the blades of the notes
are sharp and soft
at the same
time.

it is a slightly bitter
music
but in the dark tonality
there are crevices of
laughter.

as I play
the implausible history
of the past
becomes most
plausible.

and best,
as I play,
nobody hears the music
but me.

it is only
for me.

that is my
dream.   


Рецензии
Великолепное стихотворение! Обычно читаешь его стихи и более-менее понимаешь, в том смысле, что они ожидаемы. А здесь нечто другое. Очень круто!

Спасибо огромное за перевод, Юрий!

Рь Голод   22.05.2023 21:53     Заявить о нарушении
Спасибо Вам!Вся жизнь Хэнка, как мы знаем, описана в его стихах, но он писал и парадоксальные стихи, но этот стишок для меня не парадоксален, поскольку в прежние годы мне во сне часто снилась музыка, которую я сочинил, симфоническая музыка, и казалось, что она прекрасна, а я, проснувшись, не могу её записать, разве что попробовать наиграть на пианино, что полная ерунда - я ведь слышал симфонический оркестр! А Хэнк, любивший классику как и я, увидел во сне себя-органиста. Так что, мне это понятно. Когда-то, в конце жизни, Есенина попросили написать автобиографию. Он написал полстранички и приписал:"Вся моя жизнь - в моих стихах". С уважением, Юра.

Юрий Иванов 11   22.05.2023 22:18   Заявить о нарушении
Интересный комментарий, Юрий! Вы видите по-своему. Для меня это стихотворение не о музыке, как ни странно. Хотя, о музыке тоже, конечно.

Рь Голод   22.05.2023 23:27   Заявить о нарушении