Моя радость

Нелли Гогичева

(Перевод с осетинского Павла Малова)

Продают на фальшивых весах мою радость,
Но сладкое имя в сердце громко звучит…
Мне теперь тяжело, но вера осталась.
Я не могу даже плакать – путь обратный закрыт.

Кто же в мире сером бывает довольным,
Если страх преследует, гонит мою любовь.
Осталось чувство вины. Невольно
Была обманута сказочным образом вновь.

А что теперь до слёз моих горьких?.. Малость.
Боль и пепел, больше в душе ничего.
Легко отделила себя от тебя. Усталость…
Как мне жить без тебя? Об этом спросить кого?

Прощай, мой друг, ведь сердце моё закрыто!
Осталась в душе всего лишь зола от костра.
Не тронь мою боль. Козырная карта бита!
Пусть твоя жизнь продлится, она дана неспроста.

Апрель 2023 г.


Рецензии
Паша, хороший получился перевод! Видимо, он очень близок к авторскому тексту.
С теплом души!

Елена Арент   25.05.2023 16:54     Заявить о нарушении
Лена, большое спасибо за мнение! За внимание к тому, что я пишу! Ты знаешь, переводами я занимаюсь не часто. Песни Виктора Хара переводил, вернее, писал свои варианты по желанию сердца. Эти стихи осетинской поэтессы перевести мне предложил Леонид С. Первые варианты моих переводов ему не понравились, попробовал переделать. Посмотрю, что скажет теперь. Лена, ты права, старался как можно точнее перевести, сохранить авторский стиль и размер.

Павел Бойчевский   25.05.2023 20:12   Заявить о нарушении