Ляйляк-кор - Аистиный снег

Ляйляк-кор*

Деду

Аистиный снег над Баги-Шамалом**
то ли вниз летит, то ли вьётся ввысь.
Ты как он. Ты ведёшь себя как попало.
Ну не улетай. Ну остановись!

Скоро-скоро здесь зацветут деревья.
Нежно-нежно-розовой масти конь,
утомлённый вечным твоим кочевьем,
мягким носом ткнётся в мою ладонь.

Под кошачьим брюхом лохматой тучи
засыпает снег. Не буди его.
Время терпит. Время не станет лучше.
Мы уходим тихо и бытово.

А у Бога много чинов и таинств:
ты уже не слышишь, и, не спеша,
с аистиным снегом кружит и тает
над Баги-Шамалом твоя душа.


*Ляйляк-кор (узб.) — в буквальном переводе "аистиный снег". Неожиданные — в разгар весны — огромные белые хлопья, кружащие плавно и неспешно. В народе считается, что вслед за таким снегом прилетают аисты и весна воцаряется полновластно.

**Баги-Шамал (узб. Bog'i Shamol) — с фарси переводится как "Сад ветров". Обширный историко-географический район города Самарканд. В эпоху Тимуридов славился своими богатыми садами и плодородными землями. Здесь Амир Темур (Тамерлан) создал один из своих знаменитых садов, посвятив его внучке, дочери Миран-шаха.
___
Фото: yep.uz


Рецензии
Какая красота и волшебство приходят в мир с Вашими стихами. Воздух наполняется небесной влагой и покоем. Спасибо большое. Вечная память Вашему деду, у которого такой внук.:))

Осенняя Тетрадь Луговская   22.05.2023 13:25     Заявить о нарушении
Спасибо Вам!

Леонид Негматов   22.05.2023 13:26   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.