Nonsperanza пародия от женского лица

ЕКАТЕРИНА ЛИМОНОВА
«Amore mio»
(Стихотворение от мужского лица)

Красивая stella, 
Свети только мне
И пой акапелло
В ночной тишине.

Amata, родная,   
Amore твоя
Подарок из рая
И вся для меня.

Летит с тобой tempo,   
А notte как час. 
И есть лишь momento,
Одна жизнь у нас.

С тобой я felice,   
Всегда молодой.
Мне все безразличны,
Когда ты со мной.

Мне важно sentire
Поддержку твою.
К тебе лишь venire
И слышать: «Люблю»

Моя ты speranza, 
Любовь и мечта.
До тризны останься
Со мной навсегда.

9 декабря 2020 – 5 мая 2023

Перевод итальянских слов:

Amore mio– моя любовь
Stella – звезда 
Amata – любимая
Amore – любовь
Tempo  – время
Notte – ночь
Momento – мгновение
Felice – счастливый
Sentire – чувствовать
Venire – приходить
Speranza – надежда

Nonsperanza  (пародия от женского лица)

Катюш, ты безусловно – stella!
На итальянском говоришь…
Я прочитала,  аж вспотела:
Так захотелося... в Париж!

В Рим, в Токио, хотя б в Дубай бы…
Нигде вить толком не была!
Да, в тот же самый Абу-Даби!
Одна есть treubl – нет «бабла»!

Была б я самая… felice,
Amata звал бы mon Amor!
Живём у чёрта на куличках.
А, кстати... вот и мой «ханур»,

Venire, якобы с работы!
Сам набухался в гараже.
Эх, Катя, мне б твои заботы…
– Pardon, madam, ваш  Faberge!

Май 2023 г.   

Перевод иностранных и разных слов:

Speranza – надежда
Nonsperanza – безнадёга
Mon Amor – моя любовь
Stella – звезда 
Amata – любимая
Amore – любовь
Felice – счастливый
Venire – приходить
Treuble – проблема
Pardon – простите
Madam – непереводимое
Faberge – Фаберже
Бабло – наличные
Ханур – пьянь любимая


Рецензии