Вольный перевод. Эдвард Томас Высокая крапива

Из года в год высокую крапиву
Плуг фермера нещадно обрывал.
Давно уже не пашет фермер ниву.
Жив древний вяз – он выше всех похвал.

Как дорог мне тот двор – один на свете,
Бутон цветка и сорная трава,
Пыль на крапиве, что боятся дети.
Лишь только дождь имеет все права.

Edward Thomas. Tall Nettles

Tall nettles cover up, as they have done
These many springs, the rusty harrow, the plough
Long worn out, and the roller made of stone:
Only the elm butt tops the nettles now.

This corner of the farmyard I like most:
As well as any bloom upon a flower
I like the dust on the nettles, never lost
Except to prove the sweetness of a shower.

1916

Edward Thomas (1878-1917)


Рецензии