Иван Франко. Тюремные сонеты. Hausordnung

На воле, там, за сеткою тюрьмы
Есть конституция, закон (как будто);
Для нас и те — лишь миф под слоем тьмы,
Лишь звон, кой не поймёшь, звонит откуда.

Вся конституция, закон весь   т у т
В простейшем выраженьи существует:
Один в цугундре кодекс лишь бытует,
Сей кодекс дивный Hausordnung* зовут.

Неписаный сей кодекс, а живёт
Лишь в устном и кулачном пересказе,
Из практик его пленный познаёт.

Его декреты быстры, как приказы.
Начальник, ключник, мент-изобретатель —
Его знаток, сполнитель, толкователь.

15 сент[ября] 1889



* Hausordnung (нем.) — букв. "домашний порядок" — правила внутреннего распорядка, режим.





Надворі, там, за парканом тюремним,
Є конституція, якісь закони;
Для нас вони є тільки міфом темним,
Лиш дзвоном, що не знати, де він дзвонить.

Вся конституція, закон увесь
У нас упрощені, що годі далі:
Один існує кодекс в криміналі,
А кодекс дивний той Hausordnung звесь.

Не писаний се кодекс, а існіє
Лиш в усній і п’ястучній передачі,
З практичних лекцій його в’язень вміє.

Його встанови бистрі, як штафети.
Директор, ключник, стражники добрячі –
Їх знавці, виконавці й інтерпрети.

15 сент[ября] 1889


Рецензии