Герман Лёнс. Солнце сияет...

Солнце сияет...

В мире бескрайнем невелики,
пляшут над клевером бел-мотыльки;
жаворонком распевает зенит,
звонят обедню, Господь нас хранит.

Красен по зелени, бел и голуб
клевер некошеный, далее— луг;
солнце сияет, просторы ясны;
правой тебя приобняв, вижу сны.

перевод с немецкого Терджимана Кырымлы


Hell ist die Sonne ...

Ueber den gruenen rotblumigen Klee
Tanzen die Falter, weiss wie der Schnee,
Ueber den Feldern ist Lerchengesang,
In der Ferne ist Dorfglockenklang.

Rot und blau alle Feldraender bluehn,
Weissgestickt ist das Wiesengruen,
Hell ist die Sonne und weit ist die Welt
Und mein Arm dich umschlungen haelt.

Hermann Loens


Рецензии