Станка Шопова Привстав на цыпочках, жду тебя

(„ПРИВСТАВ НА ЦЫПОЧКАХ, ЖДУ ТЕБЯ”)
Станка Димитрова Шопова (р. 1954 г.)
                Болгарские поэты
                Перевод: Иван Голубничий


Станка Шопова
ПРИВСТАВ НА ЦЫПОЧКАХ, ЖДУ ТЕБЯ

Привстав на цыпочках,
жду тебя –
добрый, красивый и нежный ветер,
которым я смогу отогреться
за все минувшие годы.
Возможно, и за грядущие.
Не отрекаюсь от своих счастливых вeсен.
Не отворачиваюсь от своего горячего лета.
Но, светла и очищена,
ожидаю щедрую осень –
со всеми цветами радуги!
От детской радости
до мук судьбы.
А в центре –
созревшая любовь.
Привстав на цыпочки,
жду тебя,
согревающего меня.
Зима наступает.


Рецензии
Солнца Вам, Станка, всех излучений, цветов и спектров при самой-самой стуже зимой...
Да нет, взять и в крохотном стихотворении спрессовать целую жизнь с подсматриванием в замочную скважину главного: победного финиша!
Здоровья, тепла, признания окружающих!

С Уважением.

Владимир Акиндинович Быкадоров   14.05.2023 01:33     Заявить о нарушении
Спасибо большое за отклик, друже Владимир!
Радости и добра!
К.

Красимир Георгиев   14.05.2023 10:15   Заявить о нарушении