Приключения одиссея
ВСТУПЛЕНИЕ
Здравствуй, юный мой мечтатель!
Рад, что встретились с тобой...
Знаю, знаю – ты искатель, –
Сколько скрыто тайн судьбой!?
Только клад бывает разный:
Драгоценностью соблазный,
Что лежит на дне морском,
Или скрытый тайником;
Но мой разум похищает,
Что прикрыто светом дня:
Это мудрость и маня,
Так с годами восхищает
Что тот клад найти стремлюсь –
С тайной вечной поделюсь...
Только небо потемнеет,
Вспыхнут звезды - фонари,
Ветерок морской повеет
Дверь ко мне ты отвори:
Паруса с тобой поднимем,
Пристань книжную покинем,
Поплывем навстречу дню -
Встретить юную зарю, -
Эосом она зовется:
В красках пурпурных всегда
Так прекрасна и нежна,
Что любовью отзовется...
Среди всех ненастных дней
Будет спутницей твоей.
Глава I
1
Жил на острове Итака
Царь с царевной молодой;
Жил на острове где сказка
Стала былью уж седой...
Расскажу тебе что помню:
Тайны страшные открою...
Ты же, глазки закрывай -
Постепенно засыпай.
Быть царем - не просто править,
Торговать, иль пировать,
Или мудрый суд держать -
Надо Родину прославить
В битве жаркой, удалой
Если враг придет с бедой...
2
Море, море - сколько смысла:
Стало жизнью и судьбой
В жизни греков, в сердце, в мыслях -
Стало Родиной второй!
Море издавна служило:
Рыбой щедро всех кормило;
По нему путь пролегал -
Земли дальние сближал;
А когда же стало тесно -
Расселившись, племена
Все обжили острова;
И в торговле повсеместной
Зарождались города,
Власть, вражда - затем война...
3
Где Балканский полуостров
Окружен морской водой,
Есть на Западе там остров,
Словно пуп торчит морской,
Называемый Итака -
Там начнется наша сказка:
От него мы поплывем -
Острова все обогнем;
Материк нам станет близким:
На гору Олимп взойдем,
Гекатомбу отведем,
И богов всех олимпийских
Станем дружно мы просить -
Одиссея отпустить...
4
Долго он страдал от моря
Как разрушил Илион:
Повидал он много горя,
Видел гибель, слышал стон.
Были тщетны все заботы -
Каждый день одни невзгоды:
Он друзей не уберег -
Их преследовал злой рок...
Велика была вина их,
Съев священного быка -
От того пошла беда:
Бога солнца разгневили -
Всех на гибель он обрек,
Чудом лишь один избег.
5
Десять лет как пала Троя,
Кто судьбой все ж уцелел -
Возвратились с поля боя,-
Дома так ведь много дел.
Только он один в неволе
Заточен в глубоком гроте,
Где отвесная скала,
А вокруг одна вода.
Нимфа светлая Калипсо
Держит силой, волшебством,
Губит память колдовством;
Все не может примириться:
Лишь желает одного -
Пленник мужем стал б её.
6
Но все древние народы,
В те далекие года,
Так боялись сил природы,
Что придумали тогда:
Будто боги и богини
Управляют всеми в мире?
С виду - в образах людей,
Но бессмертных в жизни сей!
Их могущество без меры,
Над свободным и рабом,
Над купцом и над царем,
А восставших против веры -
Зевса гнев вмиг настигал -
Молнией - стрелой сражал.
7
Греки верили, считали,
Будто боги во дворце
Часто вместе пировали
И делили власть в венце,
Свергнув, Крона как владыку,
Перешел его трон к сыну:
Стал Землей владеть Зевес,
И властителем небес;
Братья мир весь поделили:
Мир подземный взял Аид,
Посейдон - в морях царит...
Сколько люди слез пролили:
Он трезубцем воем грозит -
Топит в море корабли...
8
Так в судьбе нелегкой греки
Стали храмы возводить,
Чтоб не высыхали реки,
Чтобы голод отвести.
Для богов теперь обряды
Совершали как парады;
Верили своим богам,
Что они страдают там;
И подобно знатным людям,
Также мучались враждой,
Поделив власть меж собой...
И народ - верховным судьям,
Ублажить, чтоб божий гнев,
Приносил им в жертву дев.
9
Но как начали металлы
Греки плавить из руды,
То к Гефесту запитали
Уваженье кузнецы:
Хоть он бог, но он как прежде,
Был всегда в одной одежде;
В саже - руки и лицо,
Сам кует богам добро,
У печи, где пол вулканом
Выход дыма и огня -
Трудиться, не зная сна,
Хоть не подобает сану
Как ремесленник простой,
В кузнице он под землей.
10
А с развитием торговли
Появился бог Гермес -
Исполнитель Зевса воли,
Поручением с небес, -
С крыльями он на сандалях
Вечно носится там, в далях;
Бог искусства Аполлон -
Музами был окружен...
Обо всех богах узнаешь
В путешествиях моих -
Чур, меня не торопи!
А сейчас, давай-ка знаешь?!
Поспешим на спор богов -
Слышишь шум за их столом?
11
Сквозь пролив, что в скалах дышит,
Мы проплыть должны успеть,
Прежде чем Зефир настигнет -
Глыбой может запереть.
Повидаем мы в пещере,
Великана в страшном гневе,
Он на острове вдали,
Попадется нам в пути...
Проследим возврат от Трои
Греков, тех, кто с давних пор
В славе стали выше гор -
Это смертные герои:
В них же доблесть, красота,
Разум, воля, доброта...
12
Наконец настало время
Обращением годов:
Как никак разлука-бремя, -
Вызвав жалость у богов,
Был назначен час возврата -
За страдания награда.
Посейдон один не гнал,
Он прибыть ему мешал.
Но сейчас он был далеко:
От людей, где крайний мир -
Гекатомбу, пышный пир
Принимал от эфиопов:
Тьма баранов и быков
Веселила нрав его.
13
На другом конце Земли же
Всех других уже богов
Зевс собрал и мы их ближе
Разгладим в собранье том,
Мысли грозного владыки
Просияли словно в дымке:
Был Эгист лишь на уме,-
Я скажу о нем тебе:
Беспорочным был когда-то,
Сын Фиеста, он с отцом
Сверг Атрея, но потом
Ликовал он рановато?
Возвратилися Атриды -
Он бежал, ища защиты...
14
- Люди странно обвиняют
Нас богов,- сказал бог Зевс,-
Зло - от нас, все изрекают,
Совершая тут же месть!
Вот Эгист, хотя б к примеру,
Потерял и стыд, и веру:
Взял супругу он Атрида,
Самого убил, но мы то!
Эрмия вперед послали,
Чтоб не смог бы посягать
Он на жизнь - убийцем стать,
И от брака воздержался б
На Атридова жене -
Гибель верную себе.
15
"За Атрида месть свершится:
А исполнит сам Орест,
Возмужав, не примерится,
Не забудет отчих мест,
И наследником придется
Стать, когда домой, вернется",-
Эрмий так ему сказал,
Но Эгист словам не внял,-
Тем, что были благосклонны...
Вот и разом заплатил -
Жизни он себя лишил".
Подошла тут дочь в поклонах:
Преклонив свою красу,
Нежно молвила отцу:
16
Кронион, отец, владыка!
Знаю, правда, вся твоя,
Но прошу, меня, пойми-ка,
И услышь мои слова:
Заслужил злодей погибель
Дел любовных искуситель.
Будет кара вся тому,
Кто последует ему;
Но теперь же сокрушает
Одиссей своей тоской -
В жизни тяжкою судьбой;
Бедный к помощи взывает:
Дома не был двадцать лет,
Испытал не мало бед...
17
Был Атлант гостем исконным,
Но прослыл как кознодей,
Он как брат неугомонный,-
Пострадал как Прометей:
Подпирает столб-громаду,
Все века стоит - ни шагу,
Чтобы небо и земля
Не сошлись бы никогда;
А Калипсо, дочь Атланта
Держит силой у себя
Одиссея, и любя,-
Оттого нежна и властна:
Хочет лаской покорить,
Память к Родине сгубить.
18
Только тщетно! Хоть в чужбине
Каждый день встречал зарю,
Он любовь свою к отчизне
Нес как жертву к алтарю!
Но, напрасно, все ж желая,
Видеть дым, и искушая,
От родных своих брегов,
Молит смерти у богов.
Не войдешь ли в состраданье
Сердцем добрым, о, отец!
Одиссей твой верный чтец:
Приносил дары стараньем -
На троянской там земле
Жертвы совершал тебе.
19
Так за что же, ты разгневан?"
Собиратель туч, владыка
Был в своем ответе сдержан,
И ответил ей без крика:
"Ты забыла, иль не зная,-
Странно слышать, дочь родная,
Слов слетевших с уст твоих,
Смела думать - я утих:
Не забыл я Одиссея,
Богоравных из мужей,
Столь отличных средь людей;
Помню я его усердья
В приношеньях жертв богам -
Был он щедр к друзьям и к нам.
20
С ним, тебе скажу, враждует
Лишь упорно Посейдон,
Он пока все негодует,
Что циклоп им ослеплен;
Полифем ему был сыном.
Великан жил в гроте скрытом,-
Там был матерью рожден,
Сам огромен и страшон;
Мать его фооса - нимфа,
Форка дочь,- владыки мест
Горького, уж что ни есть,
Жуть соленого и в рифах...
Великан же, как злодей
Вечерами ел людей.
21
Смерти хоть предать не властен
Одиссея Посейдон,
Но пока ему опасен:
Колебанием страшон;
По морям безбрежным гонит,
От Итаки все отводит.
Поразмыслим, как нам быть,
Чтоб отчизну возвратить.
Посейдон теперь от гнева
Отказаться должен сам;
Вопреки он всем богам
Злобствует, но без успеха,
Словно мира властелин
Спорит с нами он один".
22
И вздохнул Зевс с облегченьем,
Словно горе все отвел;
Кончил речь и боги с рвеньем
Меж собой начали спор...
Светлоокая богиня,
Зевса дочь, сама Афина,
Преклонив свою красу,
Снова молвила отцу:
"О, верховный наш владыка
Раз угодно стало нам,
Всем блаженным здесь богам,
С вестью Эрмия пошли-ка
Донести наш приговор,-
Неизменный с этих пор:
23
Нимфе золотокудрявой
Одиссея отпустить
Как героя Трои с славой,
Да судном его снабдить;
Там, на острове Огигском,
На брегу его скалистом
Срок возврата наступил -
Пусть домой теперь спешит.
Я ж сама сойду в Итаку
Его сына разыщу
К женихам гнев возбужу;
Не вступал, чтоб с ними в драку,
А собрал бы он совет
Обнародовать запрет:
24
Женихи чтоб не ходили
Каждый день к нему домой,
Беспощадно не губили:
Мелкий скот, что под горой
На лугах весь день пасется,-
Он на пир им подается;
Кривоногих тех быков -
Не для их бездонных ртов;
Посетил, чтоб Спарту, Пилос
Разузнал у мудреца
Нет вестей ли от отца;
Чтобы в людях утвердилась
Слава добрая о нем,-
Речь тут кончила, потом,
25
Привязав к ногам подошвы
Золотые с крыльями,
Что, не ведая в них ноши
Могут ветром пронести
Толь над всей морской водою,
Толь над твердою землею,
Боевое взяв копье,
В меди кованым концом,
Бурно ринулась с Олимпа;
И в Итаку сделав шаг
Оказалась у порога.
И властителя тафийца,
Образ Ментеса приняв,
Появилась гостем там.
26
И в одно мгновенье ока
Всех узрела женихов,
Своего, не зная рока,
Собрались здесь под покров
Одиссеева жилища,
Где готовилась им пища.
Перед входом вся толпа
Тешилась игрой пока;
Развалившись здесь на кожах
Ими сгубленных быков,
Кости с возгласом, без слов,
Все бросали и на рожах
Загорался волчий взгляд
Под истошный их азарт.
27
Глашатаи суетились;
Все спешили стол накрыть,
И рабы, те с ног уж сбились,
Чтоб вино с водой налить
В пировую чашу-кратер;
Словно дел заправских мастер
Кто-то губкой мыл столы,
А потом сдвигал в ряды;
Мяса разного нарезав,
Разносили по столам.
Телемах был рядом там,
Сердцем скорбь уже изведав,
Он в кругу тех женихов
Помышлял лишь об одном:
28
Жив отец ли, еще милый,
Где томиться он сейчас?
Коль вернулся, он бы силой
Разогнал немедля вас -
Хищников надменных свору,
Позабывших долг закону;
Не позволил вам бы красть,
Восприимев снова власть,
Стал бы в доме господином,-
Так при мыслях, он грустя,
С женихами там сидя,
Первым увидал Афину.
Тут же встал из-за стола,
Негодуя на себя,
29
Так как странник за порогом
Принужден его был ждать;
Поравнявшись, с ним он ростом,
Сам был рад его принять:
Взял его за руку молча,
И приняв копье, он тотчас,
Возвышая голос свой
Он крылатое вдруг слово
Бросил гостью на ходу:
"Ты порадуйся, прошу
И тебя с дороги только
Мы радушно угостим,
Всем чем сможем, угодим.
30
Утоливши голод, скажешь
О нужде свей потом,-
Пригласил с душою настежь,
И прошел вперед его.
Подойдя с копьем к колонне,
Положив его в наклоне
У постава, где давно
Одиссей хранил копье;
Гостя он к богатым креслам
Сам подвел, сесть пригласил,
Наперед его покрыв
Тканью сотканной в узорах;
Там скамейка и для ног -
Для уставших от дорог.
31
Усадив поодаль в кресло,
Он резной придвинул стул
Для себя на тоже место,
Презирая буйный шум,
Чтоб обдумать не мешали,
Женихи не приставали
Назиданием своим
И усмешками над ним.
У стены там без помехи
Мог он втайне расспросить
Об отце, что не забыть,
Среди буйства и потехи
Ненасытных женихов,
Ненавидящих его.
32
На серебряной лохани
Со студеною водой
Принесла рабыня знати
Рукомойник золотой;
Только руки тут помыли
И лицо чуть освежили,
Пододвинули им стол,
Положили хлеб и соль;
Домовитая ключница
Из запасов принесла
Все что взять с собой могла,-
Можно только подивиться,
Постарела хоть она -
Бог сберег задор огня.
33
С высоко поднятым блюдом
Крайчий подошел к нему:
Пар, клубившийся вьюном
Аромат донес ему.
Мяса разного наставив,-
Если сможешь, то представишь;
Тут же кубки для вина
Им рабыня принесла.
К пиру все столы готовы:
Можно звать уже гостей,
Многобуйных тех мужей,
Что пристали как оковы...
Сколько вложено труда -
Кто оценит и когда?!
34
Но когда к столу забили,
Тут вломились женихи:
На мгновение остыли
Многобуйные мужи.
Взоры их к столам застыли
И дыхания притихли;
Оглядели все вокруг
И расселись в полукруг.
В креслах, стульях все по чину...
Глашатаи поднесли
Для мытья их рук воды,
А невольницы - корзину
С хлебом теплым из печи -
Пышным будто калачи.
35
Отроки, снуя задорно,
В чашу до краев вина,
Разливали всем проворно,
Не пролив на стол пока.
Женихи подняли руки...
Раздались, ликуя звуки,-
Потянулись все к еде,
Истомившись как нигде.
Молотить их зубы стали,
Тут уже не до речей,-
Проглотить бы как быстрей;
Как в погоне жертву гнали...
Только голод одолев,
Пищей лакомой, прозрев,
36
В сердце им вошло желанье:
Пенье сладкое начать,
Да размяться от старанья -
В танце бодрую сплясать:
Украшенье они к пиру.
Глашатай принес тут цитру
Фемию - певцу подал,
Он от тех гуляк страдал:
Принужденный петь, ударил...
И от струн вдруг ожил звук
Очаровывая слух.
Он теперь уже бунтарил,
Унося их мысли ввысь,
То, спуская сразу вниз.
37
Телемах в своей печали
Птицей реет в облаках:
Мысли разные витали
Сжав его в своих тисках.
Фемий пел под звуки цитры
Воскрешая боль событий:
И герои славных лет
Снова рядом в муках бед.
Преклонив главу к Афине,
Телемах решил узнать
Об отце, что гость мог знать;
Чтоб не слышали другие
Правды горькие слова
Тихо молвили уста:
38
Милый гость, за откровенность,
На меня ты не сердись:
Веселиться здесь вся тленность -
Сам, коль хочешь, убедись;
На уме их только пенье,
Музыка да к спору рвенье.
Посуди сам: ведь легко
Пожирать всегда добро,
Что дается им без платы;
Брать богатство мужа здесь,
Сам, который где бог весть!
Мать томится от утраты;
Хоть узнать бы от кого -
Кости, где лежат его?
39
Может дождик где-то мочит
Их на дальнем берегу
Или волны их по взморью
Катят, преклонив главу.
Если б вдруг он появился -
Перед нами озарился,
То тогда одна бы мысль
Унесла бы мигом в высь:
Не копить одежды, злато,
Нас заботой утруждать -
Каждый вечер угождать,-
А молились б виновато:
Как бы ноги унести,
Чтоб беды здесь не найти.
40
Но погиб он в землях дальних,
Где постигнутый судьбой
Он затих в земле опальной,-
Нет отрады никакой.
Хоть порой доходят слухи
Будто терпит там он муки,
Возвратиться после бед,-
Но ему возврата нет!
Ты же мне скажи любезный.
Не скрывая ничего
Кто ты? Племени, какого?
Где живешь, в стране ль известной,
Кто отец твой и как звать,
И еще скажи про мать.
41
К нам в Итаку как ты прибыл,
На каком плыл корабле?
Корабельщики ли сыты,
Есть ли пища на судне?
Так скажи мне откровенно,
Чтоб мог истину всю ведать:
В первый раз нас посетил
Или раньше здесь гостил?
В нашем доме иноземцев
Было при отце полно -
Все любили тут его;
И отец единоверцев
Как родных своих любил
И гостинцы в путь дарил"
42
Зевса дочь, сама Афина
Отвечает: "Расскажу.
Вижу у тебя кручина,
Все что знаю, не совру.
Ты мне нравишься со взгляда,
Слушай, только без огляда...
Я сын мудрого царя -
Ментес, так зовут меня.
Правлю я в стране народом:
Их тафийцами всегда
Называли в городах
С прозвищем - "веслолюбивых.";
А бывали здесь не раз, -
Принимал отец твой нас.
43
Я привел с людьми в Итаку
Свой корабль с далека,-
Морем темным. Дальше стану
Путь в края держать, пока
Не достигну там народа -
Языка от нас иного:
В Темсе медь хочу добыть,
А в обмен свое там сбыть
Все блестящее железо.
А корабль скрыл сейчас
От завистливых я глаз
Далеко, где пристань Ретро:
В поле ровном, где ручьи,-
Склон Нейона позади.
44
Как у дерева две ветки
В бедах. В радостях одних.
Так и в жизни нашей предки
Были дружбою сильны.
Может, слышал и нередко
В доме сам ты от Лаэрта,
Деда своего,- герой
Был тогда он молодой...
А теперь уже не ходит
Больше в город, говорят;
Только там где виноград
Целый день он свой проводит
В поле дальнем, где растет,
Взад вперед влачась, идет,
45
Удрученный своим горем.
Но когда он устает.
Устремиться взглядом в море
И еще чего-то ждет.
С ним живущая служанка,
Уж старушка, спозаранок
Наготовит пищу впрок,
Подкрепит его чуток
И создаст ему покоя.
Я ж у вас тут оттого,
Что сказали будто он,-
Твой отец вернулся с моря.
Но как видно по пути
Обошлось не без беды;
46
Может боги задержали,
Ибо он еще живой,
Коль средь мертвых не видали;
Где-нибудь сейчас с тоской,
Бездной моря окруженный,
Ждет подмоги, удрученный,
Там на острове средь скал;
Или пленником он стал
Диких хищников; В неволе
Страждет там и день, и ночь.
Но одно сказать я мочь:
Предскажу я, что до толе
Боги сами мне смогли -
В сердце волю предрекли;
47
Неминуемы лишь сбыться
Все должно в исходный срок.
Верю истинно, случится,
Хоть и сам я не пророк,
И по птицам не гадаю,
Только все ж, однако, знаю:
Будет он недолго там;
Сердцем тянется к нам сам:
Родина в разлуке снится;
Будь железным там узлом
Связан крепко, все ж потом,
Чтоб домой лишь возвратиться,
Средство верное найдет:
Хитрость выдумку соткет.
48
Но теперь же все открыто
Расскажи, прошу, ты мне:
Одиссеева ли сына
Вижу подлинно в тебе.
Ты как он чудесно сложен:
Головой, глазами схожен,-
Помню, часто в старину
Мы встречались на пиру,
До отплытия их в Трою
В крутобоких кораблях,
Самых лучших ахеян.
С той поры, тебе не скрою:
Не встречались мы нигде -
Ни на море, иль земле.
49
"Добрый гость мой,- отвечает
Одиссеев сын тогда,-
Мать, конечно, уверяет,
Что я сын ему, но сам
Ведать не могу об этом:
Кто отец мой и наверно
Невозможно чтобы знать.
Но хочу тебе сказать,
Что желал бы я, однако
Не такой муж был отцом -
Злополучным. Знал бы дом
И тогда бы нам на радость
Во владениях своих
Он до старости бы жил.
50
Но уж если вопрошаешь,-
Из живущих на земле,
Кто несчастнее всех знаешь?
Мой отец, и знают все!"
Светлоокая Афина
Зевса дочь сама богиня
В утешение тогда
Говорит ему слова:
"Видно им - богам бессмертным
Так угодно, чтоб твой дом
Не без славы стал потом
Для грядущих, всех кто смертный,
Пенелопе даровав,-
Сына ей, как ты, послав.
51
Но скажи мне, не скрывая,
Происходит что у вас?
Праздник, свадьбу ль затевая,
Иль собранье в поздний час.
И не складочный конечно
Продолжаешь пир беспечно.
Только кажется, что мне
Гости эти в доме все,
Необузданно здесь сидя,
Так бесчинствуют теперь,
Что порядочный, поверь,
Поведение их видя.
Устыдился б и сгорел
От позора грязных дел"
52
"Добрый гость мой,- отвечает
Одиссеев сын ему,-
Если ведать ты желаешь -
Откровенно расскажу:
Полон некогда богатства,
С грустью лишь могу признаться,
Был еще недавно дом,
Уважаем всеми в том,
Что сбирались тут с округи
Именитые мужья,
Обсуждая все дела;
А не то, чтоб пить от скуки,-
Как я слышал от певца
В частых притчах про отца.
53
Но враждебные нам боги
Неприступной тьмой покрыв
Все следы с его дороги
И не слышат наш призыв.
Стал бы менее крушиться,
Чтоб с судьбою примирится,
Если б умер он тогда,
Иль погиб там на руках
У друзей войну прошедших,
Иль скончался б в доме, здесь,-
То народ ахейский весь,
На плечах его пронесших,
Холм, насыпав гробовой,
Не забыл бы путь земной!
54
И что всех дороже здравии
Не на день и на года,
Сыну б славу всю оставил
Он на все бы времена.
Ныне Гарпии его взяли,
Ничего взамен не дали,
И безвестно так пропал,
Что о нем никто не знал.
Он один теперь безгробный,
В притеснениях семья,
Дав в наследство навсегда
Оскорбленья знати злобной.
Сокрушенье, вопли, плач,-
Боги, слышите ли нас!?".
55
Но не я о нем едином
Только плачу. Боги все
Горе новое всем миром
Ниспослали снова мне:
Люди первые из Сира,
Дулихия и Закинфа,
От ближайших городов
И далеких островов
До утесистой Итаки
В ненавистный нудят брак
Пенелопу - мою мать;
Грабят дом и чинят драки,
И меня тут самого
После сгубят заодно.
56
Выслушав, его богиня,
Гнев великий превзошла,
Но от всех,- то утаила,
Лишь заметила тогда:
Горе! Вижу я сколь ныне
Нужен здесь отец при сыне,
Чтобы сильною рукой
С женихами сладить смог.
О, когда бы он в те двери,
Возвратясь, вступил б сейчас -
Как обрадовал бы нас!
Со щитом и в шлеме меди,
И в руках с собой внеся,
Медноострых два копья!
57
Как тогда, еще впервые
Увидал в гостях у нас:
Веселясь с вина, в порыве,
Он при смехе щурил глаз;
Посетив тогда в Эфире,
(Град отсель в далеком мире)
Илла; Мермерова сын,
Видно в страхе вечном жил:
Одиссею отказался
Яда дать тогда для стрел,
Чтоб не вызвать божий гнев.
Но отец мой отозвался:
По великой дружбе с ним,
Зельем страшным наделил.
58
Если вдруг в таком он виде
Смог явиться женихам!
То судьбу свою постигли б:
Горьким сделался б им брак.
Но не знаем мы, конечно,
То, что скрыто в лоне вечном:
Возвратясь ли, истребит
Или будет он забыт -
То одним богам известно:
Там они судьбу вершат.
Нам же - только уповать
Ежедневно, повсеместно,
Чтоб вернулся невредим
И грозою стал бы им.
59
Но размыслим совокупно:
Как грабителей изгнать,
Что тебе сначала нужно
Самому здесь предпринять?
Слушай же, что я скажу-ка,
Только ты другим - ни звука...
И заметь все про себя,
Что услышишь от меня.
На совет всех благородных
Ахеян ты созови,
Завтра все им объяви...
И в свидетели угодных
Ты бессмертных всех богов
Призови для правды слов.
60
И немедленно потребуй:
Женихи, чтоб по домам
Разошлись. Затем поведай
Ты у матери все сам:
Коль супружество по сердцу -
Не противно ей, то к делу
Предложи ей, чтоб к отцу -
Возвратилась в дом к нему,
Где все нужное для брака
Он приданным наделит,-
Как обряд того велит,
Что достойно ее сана -
Милой дочери своей,
Несравненной по красе;
61
Я советую усердно,
Если примешь мой совет:
Снаряди за мною следом
Ты корабль и от бед
Выбери, чтоб был он прочный,
С двадцатью гребцами. Срочно,
Ты отправься за отцом -
Здесь покинув отчий дом.
И в краях тех отдаленных
Ты проведай от людей
Всю молву минувших дней,
И друзей его смышленых,
Все как было, расспроси -
Цепь событий вряд сложи;
62
Может Оссы прорицанье
Ты услышишь невзначай:
Слово Зевса и желанье
Повторяет людям - знай!
Посети сперва ты Пилос
Что во сне пока лишь снилось,
Мудрый Нестор там живет,
Он во всем тебя поймет;
А потом ты Менелая
Златовласого найди -
Спарту всю хоть обойди!
Он последний приплывая,
Знает больше всех мирян -
Меднолатных ахеян.
63
Коль услышишь что родитель
Чудом жив и уцелел.
Трои вольной покоритель,
На пути в свершенье дел,-
Год прожди и терпеливо
Ты сноси все молчаливо
Притесненья женихов;
Коль молва же горьких слов
Донесет, что нет живого -
Не замедленно вернись,
Памятью о нем склонись:
В упокой души родного
Холм насыпешь гробовой,
Тризну совершишь весной.
64
Мать родную - Пенелопу
На замужество склони.
Вперекор ты злому року
Цели снова уясни.
И когда уже решившись,
Твердо разумом проникшись,
Осмотрительным умом.
Средство выдумай потом:
Женихов в дому засевших
Силой явной погубить,
Иль обманом удалить.
Ты уже стал повзрослевшим:
Не ребенок, что сказать,
В детство чтобы убегать.
65
Знаешь ли, какою честью
Удостоился Орест,
Поразивший всех он вестью.
Отомстившего в ответ
Злоковарного Эгиста? -
Он отца его убийца...
Так тебе желанный друг
В руки взять пора бы лук!
Ты прекрасно столь созревший,
Должен, наконец, понять -
Как свободу защищать?!
Будь же в твердости мудрейшим,
Чтобы имя на веках
У людей был на устах
66
Но пришло, однако время
На корабль быстрый мой
Возвратиться; И не смея
Спутников застать с тоской,-
С нетерпеньем знаю ждущих...
Ты ж средь дел своих текущих
Позаботься о себе,
И совет что дал тебе,
Не забудь к тому ж исполнить!"
- Милый гость, в моей судьбе,
Пользы лишь желаешь мне! -
Телемах покорно молвил,-
Ты как добрый мне отец
Отыскал в клубке конец;
67
Я советов не забуду;
Хоть торопишься ты в путь,
Подожди часок покуда
Сможешь сразу отдохнуть:
Ты в прохладной моей бане,
У себя как дома раньше,
Члены, душу освежив,
Бодрость духу возвратив,
На корабль возвратишься,
Взяв подарок от меня -
Дружбу верности храня,
В мыслях снова обратишься;
Как обычай наш велит,
Чтобы память сохранить -
68
Меж собой, прощаясь, гости
Только с радостью большой,
Позабыв о всякой злости,
С бескорыстною душой
Дарят с радостью друг другу.
Но Афина как с испугу
Отвечала: - Не держи!
Тороплюсь я, погоди!
И обещанный подарок
Возвратяся к вам приму -
Слово честное даю!
Увезу я благодарно
Дорогой дар получив,
Сам, таким же, одарив.
69
Светлоокая богиня
Невидимкой скрылась тут,
Улетела быстрой птицей,
Не оставив следа путь.
Но вселила твердость, смелость -
Подытожив его зрелость
Об отце, заставив вновь
Вспомнить все живее слов.
И проник душой он тайну,
И прокрался в чувствах страх;
В госте - старца угадав,
Все величие и зная,
Что не прост он как другой,
А был бог пред ним земной.
70
Только мыслями вернулся
Телемах с высот небес,
К женихам он повернулся,
На скамью затем подсел.
Все сидящие с вниманьем
Молча слушали стенанье:
Знаменитый пел певец,-
Он же и преданий чтец;
И в печальной своей песне
О возврате ахеян,
Из похода с дальних стран.
Пел с восторгом, но без лести,
Оживляя взор слепца,
Где слизилися глаза...
71
В доме том, в покоях верхних,
Как затворница всегда
Среди двух служанок верных
Дочь Икария жила -
Пенелопа, нравом гордым,
Целый день вязала с бодрым
Настроеньем до темна
В ожидании сна.
Вдохновенное то пенье,
Как прилив морской воды,
Были горечи полны...
Вызвав в памяти волненье
Пенелопа вдруг сама
По ступенькам вниз сошла.
72
И вступив в палату тихо,
Стала подле там столба.
Что один могучей силой
Подпирает свод дворца.
С нею рядом две служанки,-
Но она в своей осанке
Так божественна средь них,
Что собою всех пленит...
Но прикрыв свою чуть щеку
Покрывалом с головы
Небывалой красоты,
Обратилась вдруг к певцу,-
Вдохновенные слова
С плачем молвила тогда:
73
Мудрый Фемий! Ты ведь знаешь
Много песен. Спой нам ту,
Всех, которой восхищаешь,-
Песней звонкой под струну.
В них певцы до нас сложили
Про отечество, где жили,
Воспевая нам богов
И героев всех веков;
Спой же сидя пред собраньем:
Гости будут за столом
Продолжать досуг с вином,
И в ликующем молчанье
Оживут герои дат -
Их услышать каждый рад.
74
Так прерви слова печали
От которой я грущу;
Замирает сердце даже -
Жить на свете не хочу:
Жесточайшее ведь горе
Мне из всех досталась в доле;
Мужа верного лишась,
Сын остался без отца;
О погибшем я всечасно
День и ночь скорблю тайком,
Но в душе отрадно то:
Что жила я не напрасно
Муж прославил без прикрас
Всю Элладу, Аргос, нас!
75
Отрезвел сын Одиссеев,
Услыхав ее слова;
Робость схлынула, смелея
Возразил он ей тогда:
"Милая, о мать, родная!
Ты напрасно утруждаясь,
Как же хочешь запретить
Душу всю певцу излить?
Не певец в своем стремленье,
А виной всему бог Зевс,
Посылающий с небес,
В своей воле вдохновенье.
Правда, горечью красна,
Коль от сердца вся она!
76
Не препятствуй так родная,
Чтоб допел бы нам певец
О возврате тех данаев,
В горькой участи своей.
С похвалой великой люди
Внемлют песне, словно судьи,
В сопричастности своей,
Тех далеких - близких дней.
Да не радость, а отраду...
И сама ты в ней найдешь
Не печаль, что не сведешь,
А печали той усладу,
В память гибели людей -
Знаменитых нам мужей.
77
Удались в свои покои
И хозяйством там займись,
Что достойно женской доли;
За работой присмотрись:
Пряжей, тканьем иль вязаньем;
И своих рабынь старанье,
Чтоб прилежны были все
Одинаковы везде.
Хоть конечно это смело -
При собранье говорить,
Чтоб желанье изъявить,
Знай: не женское то дело,-
Дело мужа, ныне мне
Право перешло вполне!
78
Изумилась Пенелопа
Многоумным тем словам:
Речи будто бы от бога,
Только сын сказал их сам.
Сердцем, внемля, удалилась
И в покоях затворилась
Средь служанок там она
Горько плакала одна,
До тех пор пока Афина,
Обратив пристрастный взор,
К ней сошла с высоких гор,
Где всегда жила богиня,-
Ей на очи не свела
Сладкого ночного сна.
79
В потемневшей же палате,
Женихи все той порой,
Громко спорили о злате,
Что приданное с горой
Даст союз им с Пенелопой...
Но тут сын высокой нотой
Брань прервал и свой указ
Преподнес ударом в глаз:
- Женихи вы Пенелопы -
Вы надменны и горды,
Но отныне все пиры
Учреждайте в своем доме;
Так прервите ж шумный спор -
Непристойный этот вздор.
80
Нам приличнее вниманье
К песнопевцу здесь склонить
Он не раз своим стараньем
Всех успел уж покорить,
Слух, пленяя своим пеньем,
Он одним лишь вдохновеньем
Был подобен лишь богам.
Ну, а я, скажу всем вам:
Завтра утром приглашаю
Всех на площадь вас прибыть,
И хочу предупредить!
Всенародно там желало
Вам в лицо одно сказать;
Хватит здесь вам пировать!
81
Коли вы того желая,-
Тратьте так свое добро!
В своем доме учреждая
Все пиры и мерзкий спор.
Но, однако, вы учтите,
Если снова вы решите,
Что приятней здесь бывать
И меня лишь разорять,
То тогда богов всевластных
Я на помощь призову,
И в божественном суду,
Вам от Зевса - стрел опасных,
Кары всей не избежать:
Смерть не станет вас искать...
82
Так сказал сын Одиссея,
Замолчал присел за стол.
Женихи дерзнуть не смея,
Приумолкли с его слов,
Закусив с досадой губы,-
Удивлялись: как он зубы
Обнажить на них посмел,
Будто островом владел.
Антиной же, сын Евпетов,
Возразить ему решил,
И такую речь сложил:
"- Сами боги уж конечно
Научили так дерзать
И словами щеголять;
83
И по их, конечно, воле
Стал кичливым и дерзишь
Нам в словесной ты угрозе,
Чтоб отсюда мы ушли.
Но беда тогда наступит,
Коли воля Зевса будет,-
Станешь нашим ты царем -
Вот тогда мы пропадем!
А на то - имеешь право
От рождения на трон".
Телемах умерив тон,
Кротко молвил вслед лукаво:
- Антиной, друг, не сердись,
С откровенностью мирись:
84
Если б дал мне Зевс владычить
Нашим островом Итака,-
Я ему не стал б перечить!
Или мыслишь ты иначе,-
Доля царская всех хуже
Среди моря здесь на суше?
Нет, скажу тебе не худо,
Даже если и не чудо -
Сам он в чести у народа;
Да и копится добро
В доме скоро у него
Незаметно год от года;
Сам у власти важных дел -
Богом избранных удел.
85
Но среди Итаки вольной,
Меж ахейцами средь нас
Много есть мужей достойных,
Чтобы дать ему всю власть;
Среди старых или юных,
Среди них не мало умных,-
Вам достойного избрать,
Коль не мыслите вы ждать
Одиссея, только знайте:
В доме я своем один
Над рабами господин
Только мне здесь подобает
Власть над ними; их - отец
В битве добыл, смерть презрев.
86
Евримах, сын Полибеев,
Телемаху отвечал:
- Телемах, сын Одиссеев,
Вижу я твою печаль;
Кто назначен, мы не знаем,
Над ахейцами в Итаке
Царствовать. Но участь та
Средь бессмертных решена;
В доме ж ты своем, однако
Повелитель, и никто
Не имеет прав на то,
Да пока вольна Итака,
Чтобы смог еще дерзать -
На наследство посягать;
87
Но, любезный, я желал бы
Все о госте новом знать;
Мы бы были очень рады
Если мог бы нам сказать:
Он откуда к нам явился;
Как зовут и где родился?
Рода, племени его;
И еще,- важней всего,
Землю тут, какую славит
Он отечеством своим;
С вестью ли он приходил,
О желанном нам возврате
Одиссея и друзей,
После стольких многих дней,
88
Или нас он посетивший
Лишь по собственной нужде,
Поведеньем удививший,
По делам опять исчез;
Он знакомства не дождавшись,
На ночлеге не оставшись...
И конечно, что сказать,-
Он не прост, как нам видать,
Коль он странен так собою.
- Друг любезный Евримах,-
Отвечал так Телемах:
Навсегда утрачен мною
День свидания с отцом;
И не верю я давно
89
В возвращении слухам разным,
В том, что могут нагадать;
Прорицаниям напрасным,
Все, которым верит мать.
Гость из Тафоса был Ментес -
Одиссея гость,- мной встречен
Анхилой; он сын царя -
Многоумного вождя,
Средь людей веслолюбивых,-
Телемах так говорил,
Убежден хоть сердцем был,
Что бессмертную богиню
Он увидел и прозрел,
Духом слабым вдруг окреп.
90
Гости ж к делу обратились:
Стали сладко песни петь;
В пляске бодрой порезвились -
Снова начали шуметь,
В ожидании вновь ночи,
Хоть давно смыкали очи.
Но пришлось прилично ждать,
Так что трудно было встать,
Ночь же черная настигла
Их веселия разгар,
И того, кто млад иль стар,
В сон охотно закружила:
По домам все разошлись
И покою предались.
91
Телемах, всех проводивши,
Вскоре сам пошел в чертог;
Он фасадом выходивший,
Украшал прекрасный двор.
Впереди шла Евриклея -
Няня, добрая как Фея,
С факелом, чтоб тьму согнать -
Путь любимцу освещать...
Как усердно угождала
С детских лет она ему,-
Кто она - потом скажу.
А сейчас хоть и устала,
Отворила в спальню дверь:
Как красиво в ней теперь!
92
На богатую постелю
Утомленный он присел:
Снял сорочку... но не смею
Отвлекать от важных дел...
Он заботливой старушке,
Поправлявшей тут подушки,
Бросил в руки и прилег,
Но уснуть еще не мог.
Ту сорочку осторожно,
Вмиг угладив и сложив,
Словно джина усмирив,
Что обыденно - не сложно,
И повесив тут на гвоздь,
Удалилась после прочь.
93
Двери ручкой затворила,
Что в узорах серебра,
Красотою всех дивила...
Да задвижку, как смогла,
Затянула крепко ремнем,
Удалившись тихо в темень...
Дочь разумная в отца,
Молода когда была,
Куплена Лаэртом - дедом:
Двадцать он быков отдал...
Ложа он ее не знал:
Ревности, минуя женской,
Он с супругой наравне
Уважал ее вдвойне.
94
На овчине, мягкой нежной,
Телемах еще не спал;
На постели белоснежной
До рассвета размышлял.
И к кровати той точеной,
К спинке сделанной узорной,
Обращен его был взгляд -
На затейливый обряд.
Вспоминал он гостя - старца,
Как с копьем к нему пришел,
Дал совет и вмиг ушел.
В нем душой узрел посланца,
Провиденьем от небес,
Что послал ему бог Зевс.
95
Солнце спряталось за горы:
Спит синица, спит сверчок.
Пусть остынут твои взоры -
Спать пора тебе сынок.
Ты гляди: уже ведь поздно -
Нагулялись превосходно;
Чтоб уснул ты без проказ,
Был и первый мой рассказ,
А сейчас тебе приснится
Путь нелегкий по волнам -
Курсом к дальним берегам;
Только надо научиться
Твердо по земле шагать -
Родину любить как мать!
20.10.1986 - 01.04.1987
Свидетельство о публикации №123051105493