Улла Хан. Увядшие розы
метафора ты произносишь. И жизнь
останавливается как запёкшаяся кровь. Только ещё
этот зуд под грудью напоминает о
настоящей боли.
Сладкие страдания ах
нежные слёзы сливочная мировая скорбь розы
увядающие на длинных стеблях вы
подходите мне как нельзя кстати.
Welke Rosen
Morgens beginnt mein Frösteln schöne
Metapher du sagst es. Und das Leben
stockt wie geronnenes Blut. Nur noch
dies Jucken unter den Brüsten erinnert
an wirklichen Schmerz.
Süße Leiden ach
sanfte Tränen cremiger Weltschmerz lang
stielge Rosen welk ihr
kämt mir nun grade recht.
Herz über Kopf, Stuttgart 1981
Свидетельство о публикации №123051002557