Вьюга - вторая версия перевода

Вторая версия перевода стихотворения "Дарз" (Татриев Исропил Вахитович). Первая вместе с оригиналом и подстрочником вот здесь: http://stihi.ru/2023/05/09/221
____________________________________________

Вьюга буйствует во мне,
Жизнь мотив унылый тянет.
Солнце, душу отогрей,
Боль на миг ослабь лучами.

Юность, не суди меня,
Я своей не предал песни,
Принял, что дала судьба,
Из страданий вышел с честью,

А теперь веду борьбу
С мыслями, что вязнут в прошлом;
Я надеюсь и живу,
Не исчез в пыли дорожной.

Счастье – каждому своё,
Но всегда по Божьей воле:
Кто в смирении живёт,
Тот даров Его достоин.


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →