Конкурс переводов. Эва Штриттматтер Загадка

Конкурс переводов. Эва Штриттматтер «Загадка»
Маллар Ме

Здравствуйте, мои дорогие! Я снова с вами!

Сегодня я, Татьяна Шорохова, ведущая данного конкурса, предлагаю для перевода 2 небольших стихотворения   Эвы  Штриттматтер «Загадка» и «Дрок». Подстрочники подготовила я сама, но если возникнут какие-то исправления, приму их с радостью.

Raetsel1

Ich sage, ich liebe dich,
Und ich sage, der Mond waermt mich,
Und ich sage, der Regen steigt,
Und ich sage, wer spricht, der schweigt,
Und ich sage, was fragst du mich,
Und ich sage, ich liebe dich.

Подстрочник от Татьяны Шороховой:

Загадка 1

Я говорю, что люблю тебя,
И я говорю, что луна согревает меня.,
И я говорю, что идет дождь,
И я говорю, кто говорит, тот молчит,
И я говорю, о чем ты меня спрашиваешь,
И я говорю, что люблю тебя.

Рифмовка здесь: 1-2,3-4, 5-6
Определенного размера не вижу.


Ginster 

Fruehlingswald. Lichtes Laerchengruen.
Sandweg. Bald wird Ginster  bluehn.
Ginstergelb faengt der Iuni an.
Brennt den Fruehling aus,
Der grad begann.
Immer die Sehnsucht zu weit voraus.
Immer nur halb daheim und zu Haus.


Дрок (подстрочник от Татьяны Шороховой)

Весенний лес.Светлая зелень лиственниц.
Песчаная дорожка. Скоро зацветет дрок.
Золото дрока напоминает июнь.
Догорает весна,
Которая только началась.
Тоска всегда гонит далеко вперед.
Всегда только наполовину дома.

Рифмовка: 1-2, 3-5, 4-5- 6 (аус)

Похоже на хорей.

ВНИМАНИЕ! Мы продолжаем анонимную подачу переводов и анонимное голосование! Поэтому прошу переводы у себя не выставлять до окончания конкурса, а если кто-то переводил раньше, временно убрать со страницы!  Еще надеюсь, что пользоваться другими переводами никто из вас не будет.

Переводы посылаем мне на почту: shorokhova-1959@mail.ru

или личным сообщением: http://stihi.ru/avtor/belousova4

Все ваши личные сообщения я вижу, но мои ответы к вам порой не доходят.

Призовой фонд прежний: 600-400-200…. Но в зависимости от количества «переводчиков»…

Если «переводчиков» будет не более семи – победитель будет один.


Переводы буду принимать по 24 мая включительно!  25мая – верстка голосования! Рецензий для голосования будет две. Какое стихотворение вы будете брать – решайте сами. Можете оба – ваше право.

А после мы с вами на лето попрощаемся...

Татьяна Шорохова


Рецензии
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.