Из Юрия Левитанского, на англ. и белор

From Yuri Levitansky

Meawhile, the sand crumbled in my midnight hourglass.
And the glass dome was empty above me,
the stars were shining , shining there and
I had to wait a moment only, а moment,
until someone turned the hourglass
over me again moving two glass cones,
and again I should listen to the sand flow
slowly counting time inevitable.
6.05.2023

Мiж тим пicoк в моix годинниках пicoчних
Прокидався, i надi мною був порожний
скляний купол, там виблискували зipки,
i треба було почекати тiльки мiть,
поки знову хтось i надi мною
переверне пicoчний годинник,
перемicтивши два корпуса скляних,
i знову слухати, як тече пicoк,
Неспiшне вiдраховуючи час.
6 травня

Мiж тым пясок у маiх гадзiнах пясочных
прачынауся, i нада мной быу пусты
шкляны купаал, там зixaцелi зоркi,
i трэба было вычакаць толькi iмгненне,
Пакуль зноу хтосьцi i надо мной
Пераверне пясочныя гадзiны,
Перамясцiyшы два корпуса шкляных,
I зноу слухаць, як цячэ пясок,
павольнае адлiваючы час.
6 трауня

ЮРИЙ ЛЕВИТАНСКИЙ

Меж тем, песок в моих часах песочных
просыпался, и надо мной был пуст
стеклянный купол, там сверкали звёзды,
и надо было выждать только миг,
покуда снова кто-то надо мной
перевернёт песочные часы,
переместив два корпуса стеклянных,
и снова слушать, как течёт песок,
неспешное отсчитывая время.


Рецензии