Франческо Петрарка, Сонет 19. Вольный перевод
И свету этому всегда спешит навстречу,
И есть другие, кто выходят осторожно, в вечер,
Им благодатней ночи места нет.
А есть безумцы, в прыти звезд и угольков,
Плененные огнем, и в нем свое находят счастье.
Ни к первым, ни к вторым я не причастен,
Вы верно поняли. Мне быть среди костров.
Доколе мне не в радость нежиться под светом
Прекрасной дамы Солнца. И подряд
Я ночи проводить привык в бреду.
Мне смерть - мила. Сквозь слезы и терновый взгляд,
Я одержим огнем, вы были правы в этом.
Я до последнего в него пойду.
Поэтом. Гореть. Дотла.
Свидетельство о публикации №123050505100