Улуро Адо
Задевая рогами небо,
Копыта их быстрым танцем
Воспевают ночную тундру...
И скачет в лицо мне ветер
Зверьком-горностаем юрким,
Безмолвие спящего мира
Струится мне прямо в сердце.
О как хорошо сквозь сумрак
На быстрых оленях мчаться
И воспевать, как звёзды
Слетают с копыт звенящих!
Примечание: это единственный стихотворный перевод Улуро Адо из написанных мной, в котором я отошла от авторской манеры, так как в оригинале была рифмовка. Но содержание близко к оригиналу, поэтому решила всё же опубликовать.
Свидетельство о публикации №123050305170