Джейн Кеньон. Из комнаты в комнату

Здесь, в доме, где со старых фотографий
твои родные смотрят, среди книг и стертых
туфель…

                я по комнатам брожу,
растерянно немного, будто муха. Слежу,
как она бьется о стекло.

Проворство изменяет мне, когда
Кладу я в печь тяжелые поленья,
На миг теряю вес, из тела в пространство
на секунду выхожу…

                Бывает,
ветер дранку шевелит,
а кажется – вот подъезжают к дому.

Моих здесь нет — ни матери,
ни брата, ни отца. Я с кошками
толкую о погоде.

«Благословенна нить, что связывает нас…» —
поем мы вместе в церкви близлежащей.
Откуда же протянута она? Та нить...

та уза, связь — как кислородный
шланг из корабля,
что тянется, распутываясь, вьется,
пока снаружи медлит космонавт.


          
 *     *     *


Jane Kenyon

From room to room

Here in this house, among photographs
of your ancestors, their hymnbooks and old
shoes …

               I move from room to room,
a little dazed, like the fly. I watch it
bump against each window.

I am clumsy here, thrusting
slabs of maple into the stove.
Out of my body for a while,
weightless in space…

                Sometimes
the wind against the clapboard
sounds like a car driving up to the house.

My people are not here, my mother
and father, my brother. I talk
to the cats about weather.

“Blessed be the tie that binds …”
we sing in the church down the road.
And how does it go from there? The tie …

the tether, the hose carrying
oxygen to the astronaut,
turning, turning outside the hatch,
taking a look around.


=======================================
Оригинальный текст цитируется по изданию:
Jane Kenyon. THE BEST POEMS OF JANE KENYON
Selected by Donald Hall
© 2020 by the Estate of Jane Kenyon


Рецензии