Вильгельм Мюллер. Шарманщик

Шарманщик

У села шарманщик
на снегу босой
крутит-вертит ящик
скрюченной рукой,

день стоит шатаясь,
в воротник дыша,
попусту стараясь:
в миске ни гроша.

Никому не нужен,—
воют ему псы,—
ничего на ужин
дед не напросил,

вертит свою ручку,
как вертел бы впредь,
терпит доли взбучку—
и не ропщет ведь.

Дед, айда в дорогу:
буду петь— верти;
легче нам, ей богу,
вместе по пути.

перевод с немецкого Терджимана Кырымлы


Der Leiermann

Drueben hinterm Dorfe
Steht ein Leiermann,
Und mit starren Fingern
Dreht er, was er kann.

Barfuss auf dem Eise
Schwankt er hin und her,
Und sein kleiner Teller
Bleibt ihm immer leer.

Keiner mag ihn hoeren,
Keiner sieht ihn an,
Und die Hunde brummen
Um den alten Mann.

Und er laesst es gehen,
Alles, wie es will,
Dreht, und seine Leier
Steht ihm nimmer still.

Wunderlicher Alter,
Soll ich mit dir gehn?
Willst zu meinen Liedern
Deine Leier drehn.

Wilhelm Mueller


Рецензии