Итоги. Гофман фон Фаллерслебен Поле колосьев

Итоги. Гофман фон Фаллерслебен «Поле колосьев»
Маллар Ме


Здравствуйте, дорогие друзья!  Итоги конкурса подведены, один автор не проголосовал.

 

Первое место – Галина Слайковская -75 баллов - 600

18. Гофман фон Фаллерслебен
В ржаных колосьях

В ржаных колосьях средь полей
Была пора счастливых дней:
Звучала музыка для всех,
Веселье, ярмарка и смех.

С утра сверчки наперебой
Цвир-цвир - сзывали пир горой:
Здесь хорошо! Летите к нам!
Здесь эль цветочный есть, бальзам!

С женой был жук - черны усы,
Пил чашу утренней росы.
Где распускал бутон цветок,
Там пчёлки слышен голосок.

А мухи, дня не пропустив,
Жужжали все на свой мотив.
И мошкара, в лучах кружа,
Пускалась в пляс от куража!

Был так приятен счастья хмель,
Казалась вечной карусель.
Сновали гости взад-вперёд,
Беспечных дней вкушая мёд.

Но жизнь, увы, не без потерь.
Колосья скошены теперь,
Разрушен счастья дивный мир,
Умолкли ярмарка и пир.

Второе место – Олег Горин – 72 балла - 400

16.Герман фон Фаллесрслебен «Поле колосьев»

перевод с немецкого:

Был в поле меж колосьев рай,
Не сыщешь лучший в мире край:
Веселье – вширь, веселье – вдаль,
И не водилась тут печаль.

Сверчки трещали по утрам:
Здесь хорошо! Входите к нам!
Сюда! Вам тут нальют сполна
Росы, цветочного вина…

Бывал здесь толстый жук с женой,
Чтоб жажду утолить росой,
А пчёлке малой всяк цветок
Нектара предлагал глоток.

У мух веселье – каждый день,
Жужжать им песенки не лень,
В лучах кружилась мошкара:
«Ах, эта чудная пора!..»

Забав и пиршеств карусель,
Беспечной неги колыбель.
Не жизнь была, а благодать,
Возможно ль большего желать.

Но что есть вечного у нас?
Скосили поле – пробил час.
Разрушен благодатный мир,
Нет ярмарки, окончен пир.


Третье место -  Галина Косинцева-Генш  - 71 балл -200

12.Фон Фаллерслебен «Поле колосьев»
 
Колосья в поле спелой ржи.
Ах, как же там кипела жизнь:
Напевы, радостная трель
И сплошь веселья карусель.
 
Сверчки, ни свет и ни заря,
Уже трещали, говоря:
Входите! Здесь припасено
Для всех цветочное вино.
 
Был жук с женой – он не спеша
Росу прохладную вкушал,
В цветочках юркая пчела
Нектар заманчивый пила.
 
При свете утренней поры
Кружили в танце комары.
И мухи пели – без забот,
Что время летнее пройдёт.
 
Ах, как привольно в поле жить,
Где вечно ярмарке кружить –
Среди колосьев и цветов
Гостям всегда приём готов.
 
Но что сегодня там найдёшь?
Скосили поле, сжата рожь.
Разрушен оживлённый дом,
Затихли пир и танцы в нём.


Остальные  переводы можно  прочитать здесь: http://stihi.ru/2023/04/22/5870


Татьяна Шорохова


Рецензии
2016 14.05.2023 23:40 Перевод автору Галина Косинцева Генш -204
2015 14.05.2023 23:39 Перевод автору Галина Слайковская -612

Маллар Ме   14.05.2023 23:41     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.