Хоффманн фон Фаллерслебен. Среди колосьев, в поле

Hoffmann von Fallersleben (1798 – 1874)
"Das Aehrenfeld "
 
Среди колосьев, в поле ржи,
Была на редкость славной жизнь:
Веселье, песни вдаль и вширь,
Восторга карусель кружит...
 
Сверчки сигналили в эфир:
С утра начнётся новый пир!
Здесь хорошо! Идите к нам,
Испить цветочного вина!
 
В гостях был жук с женой своей,
Росы прохладной выпил с ней.
А где благоухал цветок,
Слетались пчёлы на медок.
 
Чтоб время даром не тянуть,
Хор мух жужжал о чём-нибудь,
А комары и мошкара
Плясали с самого утра.
 
Прекрасна жизнь! Без бед и мук
Вращался карусели круг,
Входил и выходил любой.
"Всё вечно!" - думалось порой.
 
Но в мире как заведено?
В колосьях вызрело зерно -
Скосили поле. Рая нет.
От ярмарки пропал и след.

Перевела с немецкого О. Мегель
01. 05. 2023

Ein Leben war's im Aehrenfeld
Wie sonst wohl nirgend auf der Welt:
Musik und Kirmes weit und breit
Und lauter Lust und Froehlichkeit.

Die Grillen zirpten frueh am Tag
Und luden ein zum Zechgelag:
Hier ist es gut, herein! herein!
Hier schenkt man Tau und Bluetenwein.

Der Kaefer kam mit seiner Frau,
Trank hier ein Maesslein kuehlen Tau,
Und wo nur winkt' ein Bluemelein,
Da kehrte gleich das Bienchen ein.

Den Fliegen ward die Zeit nicht lang,
Sie summten manchen frohen Sang.
Die Muecken tanzten ihren Reihn
Wohl auf und ab im Sonnenschein.

Das war ein Leben ringsumher,
Als ob es ewig Kirmes waer.
Die Gaeste zogen aus und ein
Und liessen sich's gar wohl dort sein.

Wie aber geht es in der Welt?
Heut ist gemaeht das Aehrenfeld,
Zerstoeret ist das schoene Haus,
Und hin ist Kirmes, Tanz und Schmaus.
 
Фото из интернета.


Рецензии