Муса Джалиль - Смерти, с тат

Мой перевод стихотворения великого татарского поэта Мусы Джалиля, продолжение книги переводов из его Моабитской тетради:

Смерти

Сколько раз из твоих, болью жгущих когтей,
Я спасался, коварная смерть.
Ты вещала о скорой кончине моей.
Вера в жизнь не дала умереть.

Я боролся с тобой, глядя в алчную пасть,
Продолжая в сражениях бить.
И не трусил, и в страхе не думал пропасть,
Чтобы ненависть ада  не пить.

Ты кричала: "Держись, уничтожу тебя!"
И стращала последним огнём.
Отрицанием силу и волю дробя,
Укрощала меня день за днём.

Но, играя с тобой в дурнопахнущей мгле,
Я искал правду высших начал,
Не боялся припасть к беззаботной земле,
В невесёлом бою не скучал.

Я избалован жизнью, и смелый бунтарь,
Знай  же - я не хочу умирать!
Сам себе исполнитель, солдат, государь,
И Победы несчётная рать.

Из баталий бы выйти, из подлости бурь,
Тихо сесть в уголке  у печи?
Я пришёл побороть твою гневную дурь,
Мне о власти своей не кричи.

Я в плену оказался, в фашистких когтях,
И палач мне повесил ярмо.
Он не сломит хребет, отплясав на костях,
На стихах не поставит клеймо.

Скоро сердце моё остановит свой бег,
Силу пламени в лёд обратив.
Я уйду за Великую Правду навек,
За любови бессмертный мотив.

Почему в этой схватке с тобой много раз
Цепких ручищ твоих избегал? -
Я встречаю тебя искромётностью фраз,
И к спасенью ищу берега.

Знает истины суть, скользкий путь в высоту
За народ и Россию борец.
Или, скажешь, я выбрал дорожку не ту,
Спутник мой - к смерти лживой гонец?

Я угасну звездой и исчезну с земли,
Но в последнем бою не умру.
Буду жить и воскресну в правдивой дали,
Потому что погиб за страну.


30.04.2023  16-03

1943 г.
___________________________________

Оригинал:

Улемг;

Нич; тапкыр сине; тырнагы;нан
Котылдым мин, ;лем.
«Беттем» диг;н чакта, тормыш тагын
Сузды ми;а кулын.

Сине; бел;н л;кин тартышудан
;ич бизм;де к;;лем.
Батырам диг;н саен, мин упкынны;
Эчен;рак кердем.

Син: «Со;гысы булсын бусы», — диеп
Шелт;л;де; мине.
Аны; саен булдым мин тиск;ре,
Аны; саен кире.

Сине; бел;н уйнау, бел;м, ;лем,
К;;елле эш т;гел.
;ирд; тыныч, гамьсез к;н ит;д;н
Биз;рмени к;;ел?

Мине ;лл; яш;; биздердеме,
Бу бунтарьлык ниг;?
Юк, ;л;сем килми минем бер д;,
Бик яшисем кил;.

Давыллардан ;г;р читт; булса;,
Шундый тыныч, аулак.
Юк, мин килдем си;а давыл аша,
Чын тормышны даулап.

;ле мен; тагын килеп л;ктем
Сине; тырнагы;а.
Богау салды ;;ллад бу ;ырларны
Язган кулларыма.

Тизд;н с;н;р гомрем, й;р;гемд;
Тоеп ялкын к;чен.
;лс;м ;л;м б;ек хаклык ;чен,
С;йг;н халкым ;чен!

Шуны; ;чен бит мин нич; тапкыр
Сине; кулга т;штем.
Гел очрадым си;а, юри сине
Эзл;п й;рг;н т;сле.

Нишлисе; бит, б;ек хаклык юлы
Шундый тайгак булгач?
К;р;шчег; бары ;и;; яки
;лем ген; юлдаш.

Тизд;н с;н;р, с;нг;н йолдыз кебек,
Со;гы яш;; к;чем.
;л;м, л;кин б;ек хаклык ;чен,
Илем, халкым ;чен!

1943 ел


Рецензии
Замечательное стихотворение!
Благодарю тебя за прекрасный перевод, Наташенька!..
Очень сильное, душевное и жизненное стихотворение!
*
"Я боролся с тобой, глядя в алчную пасть,
Продолжая в сражениях бить.
И не трусил, и в страхе не думал пропасть,
Чтобы ненависть ада не пить."
*
Проникновенно и глубоко!
*
МИРА, счастья, здоровья и любви!
🕊️🙏❤️✨

Светлана Шиманская   30.04.2023 21:17     Заявить о нарушении
Спасибо, Света.
И тебе только мира и добра, здоровья, счастья, любви, вдохновения и творческих побед!
Рада, что ты снова вернулась в поэзию и радуешь нас своими космическими произведениями о вечном и прекрасном.
Так держать!

Наталья Харина   01.05.2023 00:09   Заявить о нарушении