Райнер Мария Рильке. Липовый чуть веет цвет

*  *  *

Липовый чуть веет цвет,
распевают пташки,
и —  мечтам преграды нет —
вижу я твой силуэт:
подшиваешь нежный свет
в детские рубашки.

Песню пой, не умолкай,
пусть тебя услышит май:

Лейся, лейся, белый звон,
в тихом сердце сада.
Лейся, лейся, белый звон,
встретить свой чудесный сон
я б хотел когда-то.

Лейся, лейся, белый звон,
лето даст монету.
Лейся, лейся, белый звон.
Глянь, и я подшить силён
край лучами света.

Лейся, лейся, белый звон,
зрелость непреклонна.
Лейся, лейся, белый звон.
Слёз моих чудесный сон,
дай понять речь звона.

Песню пой, не умолкай,
пусть она разбудит май.

Цветодерево, цвети
цветом нараспашку,
солнечной каймой свети.
Ты средь листьев, во плоти,
подошьёшь свет из горсти
в детскую рубашку.



*  *  *

Leise weht ein erstes Blühn
von den Lindenbäumen,
und, in meinen Träumen kühn,
seh ich Dich im Laubengrün
hold im ersten Muttermühn
Kinderhemdchen säumen.

Singst ein kleines Lied dabei,
und Dein Lied klingt in den Mai:

Blühe, blühe Blütenbaum
tief im trauten Garten.
Blühe blühe Blütenbaum,
meiner Sehnsucht schönsten Traum
will ich hier erwarten.

Blühe, blühe Blütenbaum,
Sommer wird dirs zahlen.
Blühe, blühe Blütenbaum.
Schau, ich säume einen Saum
hier mit Sonnenstrahlen.

Blühe, blühe Blütenbaum,
balde kommt das Reifen.
Blühe, blühe Blütenbaum.
Meiner Sehnsucht schönsten Traum,
lehr mich ihn begreifen.

Singst ein kleines Lied dabei,
und Dein Lied ist lauter Mai.

Und der Blütenbaum wird blühn,
blühn vor allen Bäumen,
sonnig wird Dein Saum erglühn.
Und verklärt im Laubengrün
wird Dein junges Muttermühn
Kinderhemdchen säumen.


Рецензии
Любовь, спасибо за прекрасный перевод. Немецкий - мой второй родной язык.
Снимаю шляпу и мой низкий поклон. Дух Рильке передан отлично.
С уважением и теплом, Александр

Алекс Ан Дер Виль   27.04.2023 20:53     Заявить о нарушении
Большое спасибо, Александр!

Берёзкина Любовь   28.04.2023 11:40   Заявить о нарушении