Перевод на английский одного из стихотворений Рабиндраната Тагора; данный перевод основан на переводе с бенгальского на русский, взятого из книги "Рабиндранат Тагор: Избранное" 1987 года.
May be illumed your soul's deep murk
By burning lanterns of remorse,—
Perchance, in farthest corners lurk
Enduring good's wide-open doors.
09.08.1443 (12.03.2022)
Оригинальный текст перевода на русский:
Светильник с пламенем страданья
пусть озарит твое нутро,—
А вдруг на дне души таится
непреходящее добро.
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.